Dervish a smrt

Dervish a smrt
Serbohorv. Derviš i smrt/Dervish a smrt

Obálka vydání z roku 1966
Žánr filozofický románpodobenství
Autor Mesha Selimovic
Původní jazyk srbochorvatština
datum psaní 1962 - 1966
Datum prvního zveřejnění října 1966
nakladatelství Svjetlost

" Derviš a smrt " ( Serbohorv. "Derviš i smrt" / "Derviš a Smrt" ) je román jugoslávského spisovatele Meshy Selimoviče . Dílo vytvořené v letech 1962-1966 bylo kladně hodnoceno kritikou a v roce 1967 přineslo autorovi cenu NIN za nejlepší knihu v srbochorvatštině .

Dílo, vytvořené na materiálu starověké historie Bosny , získalo mnoho interpretací. Zejména se tvrdí, že vznikla jako reakce na posílení diktatury Josipa Broze Tita v tehdejší Jugoslávii. Zmiňována je i osobní ztráta autora: v roce 1944 byl spolubojovníky zastřelen jeho bratr, příslušník partyzánského hnutí. Historici umění zkoumají souvislost díla s Koránem (citováno jako epigrafy na začátku oddílů) a učením súfismu , díly dalších jugoslávských autorů a filozofickou doktrínou existencialismu . Dílo Selimoviče je srovnáváno s Ivo Andric - jediným jugoslávským spisovatelem - laureátem Nobelovy ceny, Fjodorem Dostojevským , Albertem Camusem .

Věnováno jeho ženě Darkovi - kniha proslavila Selimoviče, byla několikrát přetištěna, stejně jako autorova raná díla (především věnovaná tématu 2. světové války ), přeložená do mnoha jazyků. Byl natočen dvakrát: v roce 1972 jako televizní seriál a v roce 1974 byl podle románu natočen stejnojmenný celovečerní film (režie - Zdravko Velimirovic , v hlavní roli Vojislav Mirich).

Děj

Události románu se odehrávají v Bosně během osmanské nadvlády . Příběh je vyprávěn z pohledu hlavního hrdiny. 16 kapitol knihy, rozdělených do dvou částí, má epigrafy , obvykle citace z Koránu.

Ahmed Nuruddin je bývalý voják v osmanské armádě . Vede samotářský život v sarajevském tekie řádu dervišů Mevlevit . Je to 40letý učitel tohoto kláštera, podle učení súfijců se zřekl světského života a snaží se odhodit samotnou svou osobnost pro mystické shledání s Alláhem . Nespravedlivý proces s jeho bratrem a jeho smrt však vrací Ahmeda do světa lidských vášní, politických intrik a osvobozeneckých hnutí. Dosáhne dočasného vítězství v boji proti nespravedlnosti, spoléhá na lidovou nespokojenost. Nicméně přijatá pozice qadi z něj dělá nástroj v systému útlaku a nutí ho jednat proti jeho přesvědčení. Ahmed Nuruddin, zapletený do intrik zkušených nepřátel a podrážděný vnitřními konflikty, nachází naději v mladém muži, který pocházel z jeho rodné vesnice a je pravděpodobně jeho synem. Nakonec se derviš musí smířit s blížící se smrtí, stejně jako předtím přijal nutnost návratu do světského života. Než uzavře svůj deník modlitbou, píše:

Živí nic nevědí. Naučte mě, mrtví, jak umírat nebojácně, beze strachu. Smrt je totiž stejně absurdní jako život.

Původní text  (srb.)[ zobrazitskrýt] Zivi nista ne znaju. Poucite me, mrtvi, jak se muze umrijeti bez straha, nebo bar bez uzasa. Jer, smrt je besmisao, jako i život.

Recenze kritiků, literárních kritiků

Selimović sám napsal knihu memoárů Sjećanja , cennou pro analýzu jeho textů . Odhaluje v něm motivaci k napsání díla v souvislosti se smrtí svého bratra, ale nabádá, aby příběh Nuraddina zcela neztotožňoval s jeho biografií a zkušenostmi.

Autor předmluvy k sovětskému vydání z roku 1969, Lev Anninsky , zkoumá stylistické rysy díla, zakládá jeho vazby na tradice islámu a díla klasiků minulosti a té doby.

Žánrovou specifičnost díla studovali N. Jakovleva, V. Vedina, M. Zhulinsky, A. Meshcheryakov. Na rozdíl od sestavovatelů Literárního encyklopedického slovníku, kteří definují Selimovitchovo dílo jako filozofický román-podobenství, jej tito autoři považují za parabolický román s historickou zápletkou nebo parabolický román s historickým dějem a výrazným lyrickým jádrem [1] .

Bosenský filolog-orientalistický akademik Esad Durakovich ve své studii „Poetické a stylistické funkce epigrafu v románu Derviš a smrt“ [2] ukazuje, že citace Koránu v Selimovicově knize je záměrně nepřesná. Zejména citát rámující text celého románu

Vyzývám k svědectví o době, počátku a konci světa - že každý člověk je stále v rozpacích.

Původní text  (srb.)[ zobrazitskrýt] Pozivam za svjedoka vrijeme, početak i svršetak svega - da je svaki čovjek uvijek na gubitku.

ve skutečnosti odkazuje na súru v Koránu, která říká:

Ve jménu Alláha, Milosrdného, ​​Milosrdného!

  1. Přísahám, že pozdě odpoledne!
  2. Opravdu, každý muž je na rozpacích,
  3. Kromě těch, kteří věřili, konali spravedlivé skutky, přikazovali si pravdu a přikazovali si trpělivost!

Súra 103 - "Večerní čas"

Autor tedy mění obsah citované súry na opak (pokud Korán mluví o spáse spravedlivých, pak Selimovič mluví o stejném zlém osudu všech lidí). Akademik Durakovich považuje použití takových technik za příklad intertextuality a odkazuje román „Derviš a smrt“ k postmodernistickým textům.

Poznámky

  1. L. D. Shchegol ve svém článku Archival copy date 4, 2016 on Wayback Machine
    s výše uvedeným prohlášením odkazuje na díla : / Slovyanskі Literatura: IX International Z'izd Slavists: Dopovіdі. - K. , 1983. - 351 s. Meshcheryakov SN Žánrová originalita srbského realistického románu 70. let. - Abstrakt. cand. diss. - M. , 1986. - 17 s.
  2. Článek v časopise Diwan Archivováno 30. června 2016 na Wayback Machine od akademika Esada Durakoviče. (Bosn.)

Odkazy