Rakouské dopravní značky

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 5. listopadu 2019; kontroly vyžadují 5 úprav .

Silniční značky v Rakousku upravuje zákon o silničním provozu z roku 1960 ( německy  Straßenverkehrsordnung ) ( StVO 1960 ) v části IV „Řízení a bezpečnost provozu “ část „D. Dopravní značky“ ( německy  Straßenverkehrszeichen ) body 48 až 54 [1] .

Dopravní značky v Rakousku jsou obvykle umístěny na pravé straně vedle nebo nad silnicí. Někdy jsou značky umístěny na obou stranách vozovky (na dálnicích), ve výjimečných případech jsou značky umístěny pouze vlevo nebo pouze na jedné straně (to platí pro městské značky) (§ 48 odst. 2).

Nebezpečné značky (§ 50)

Značky upozorňující na odpovídající nebezpečí jsou instalovány na dálnicích od 250 m do 400 m před zahájením provozu, na ostatních komunikacích od 150 m do 250 m, přičemž pro zvýšení bezpečnosti silničního provozu mohou být instalovány v jiné vzdálenosti (odstavce 2, 3 § 49). Ukazatele oblastí zvýšeného nebezpečí, jako je svah, smyk, řícení skal apod., jsou doplněny údajem o délce nebezpečné zóny a v případě velké délky této zóny se značka v případě potřeby opakuje. pro bezpečnost provozu (§ 49 odst. 4). Značky "strmé klesání" a "strmé stoupání" udávají sklon v procentech, přičemž procenta musí udávat, čemu se rovná nejprudší část vozovky (odst. 7a, 7b § 50). Značka "kluzká vozovka" může být doplněna dodatkovým panelem s uvedením důvodu smyku (§ 50 odst. 10).


Hrubá cesta
QUERRINNE nebo AUFWÖLBUNG .

Pravé odbočení (nebezpečné pravé odbočení)

Odbočka vlevo (nebezpečná odbočka vlevo)

Nebezpečné zatáčky začínající zprava

Nebezpečné zatáčky začínající zleva

Křižovatka
( KREUZUNG )

Křižovatka s kruhovým objezdem
KREUZUNG MIT KREISVERKEHR

Menší silniční
křižovatka KREUZUNG MIT STRASSE OHNE VORRANG

Železniční přejezd se závorou
​​BAHNÜBERGANG MIT SCHRANKEN

Železniční přejezd bez závor
BAHNÜBERGANG OHNE SCHRANKEN

Maják
( BAKEN )

Maják
( BAKEN )

Maják
( BAKEN )

Maják
( BAKEN )

Maják
( BAKEN )

Maják
( BAKEN )

Kříž svatého Ondřeje ANDREASKREUZE

Dvojkříž svatého Ondřeje
Andreaskreuz als Doppeltafel

Kříž svatého Ondřeje
ANDREASKREUZE

Dvojkříž svatého Ondřeje
Andreaskreuz doppelt

Prudký sjezd
GEFÄHRLICHES GEFÄLLE

Strmé stoupání
( STARKE STEIGUNG )

Zúžení vozovky na obou stranách
Fahrbahnverengung (beidseitig)

Zúžení vozovky na levé straně
Fahrbahnverengung (linksseitig)

Zúžení vozovky vpravo
Fahrbahnverengung (rechtsseitig)

Práce na silnici
BAUSTELLE

Kluzká silnice
SCHLEUDERGEFAHR

Boční vítr
SEITENWIND

Padající kameny
STEINSCHLAG

Nízkoletadlo
FLUGBETRIEB

Přechod pro chodce (§ 2 Abs. 1 Z 12)
FUSSGÄNGERÜBERGANG

Křižovatka s cyklostezkou
RADFAHRERÜBERFAHRT

Laskavější děti

Dětský ukazatel
KINDER

Školní ukazatel
Schule

Mateřská škola ukazatel
Mateřská škola

Přesun skotu
ACHTUNG TIERE

Divoká zvířata
ACHTUNG WILDWECHSEL

Obousměrný provoz
ACHTUNG GEGENVERKEHR

Výstraha vozidla proti směru jízdy
( de:Falschfahrer )
ACHTUNG FALSCHFAHRER

Regulace
semaforů VORANKÜNDIGUNG EINES LICHTZEICHENS

Další nebezpečnost
ANDERE GEFAHREN

Regulační značky

Značky „předjíždění zakázáno“, „předjíždění nákladních vozidel zakázáno“ jsou umístěny po obou stranách vozovky (odst. 4a § 52). Rychlostní limity jsou vyznačeny na značkách v kilometrech za hodinu (10h. "a" § 52). Uvedení hmotnosti na značkách jako „Zákaz autobusů“, „Zákaz vozidel s přívěsem“ atd. znamená, že zákaz platí pouze v případě, že maximální povolená hmotnost přívěsu / autobusu / automobilu atd. překračuje hmotnost uvedená v podepsat. Uvedení délky znamená, že zákaz platí pouze v případě, že délka přívěsu/autobusu/vozidla přesahuje délku uvedenou ve značce (6d, 7a, 7b část "a" § 52). Pro tlačení těchto typů vozidel v zóně značky neplatí značky zakazující pohyb jízdních kol a motocyklů (8a, 8b, 8c část "a" § 52).

Značka "zákaz stání" má doplňkové panely "ANFANG" a "ENDE" označující začátek a konec úseku silnice značky. Samotný zákaz se vztahuje na tu stranu silnice, na které je instalován. Doplňkové panely pod značkou mohou označovat určité hodiny, dny zákazu stání a také šipky podél úseku komunikace, na kterém zákaz platí (13a část „a“ § 52). Značka Zákaz zastavení může mít panely s doplňujícími informacemi, např. „AUSGENOMMEN ZUSTELLDIENSTE“ – zákaz se nevztahuje na rychlou nakládku nebo vykládku malého množství zboží v dané oblasti.

Značka „ Dej přednost v jízdě “ se umísťuje na křižovatce s hlavní silnicí nebo silnicí s velkým provozem, pokud není potřeba značka „STOP“ (“STŮJ”) (23 b. b § 52).

Zákazové nebo omezující značky (část "a" § 52)


Zákaz provozu v obou směrech
FAHRVERBOT (IN BEIDEN RICHTUNGEN)

Vstup odepřen
EINFAHRT VERBOTEN

Žádná odbočka vlevo
EINBIEGEN NACH LINKS VERBOTEN

Žádná odbočka vpravo
EINBIEGEN NACH RECHTS VERBOTEN

Obrat zakázán
UMKEHREN VERBOTEN

Zákaz předjíždění ÜBERHOLEN
VERBOTEN

Konec zóny zákazu předjíždění
ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES

Zákaz předjíždění kamiony
ÜBERHOLEN FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE VERBOTEN

Konec zóny zákazu předjíždění pro nákladní vozidla
ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

Výhoda protijedoucího provozu
WARTEPFLICHT BEI GEGENVERKEHR

Vozidla jiná než motocykly jsou zakázána
FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE AUSSER EINSPURIGEN MOTORRÄDERN

Žádné motocykly povoleny
FAHRVERBOT FÜR MOTORRÄDER

Pohyb motorových vozidel je zakázán
FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE

Žádné přívěsy nejsou povoleny
FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER

Zákaz kamionů
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

Zákaz kamionů
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

Limit délky

Zákaz kamionů s přívěsy
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER

Zákaz provozu pro koňské
povozy FAHRVERBOT FÜR FUHRWERKE

Přeprava nebezpečného zboží zakázána
FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN

Zákaz provozu pro autobusy
FAHRVERBOT FÜR OMNIBUSSE

Zákaz provozu pro motocykly a jízdní kola
FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

Zákaz provozu motocyklů
FAHRVERBOT FÜR MOTORFAHRRÄDER

Zákaz jízdy na kole
FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER

Omezení šířky
FAHRVERBOT FÜR ÜBER m BREITE FAHRZEUGE

Výškový
limit FAHRVERBOT FÜR ÜBER m HOHE FAHRZEUGE

Hmotnostní
limit FAHRVERBOT FÜR FAHRZEUGE MIT ÜBER t GESAMTGEWICHT

Maximální zatížení nápravy
FAHRVERBOT FÜR ALLE FAHRZEUGE MIT ÜBER … t ACHSLAST

Maximální povolená rychlost
GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Konec omezení rychlosti
ENDE DER GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Konec zóny všech omezení (zákazů)
ENDE VON ÜBERHOLVERBOTEN UND GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNGEN

Zóna s omezením rychlosti
ZONENBESCHRÄNKUNG

Konec
zóny s omezením rychlosti ENDE EINER ZONENBESCHRÄNKUNG

Stopka pro účely celní kontroly
HALT ZOLL

Parkování zakázáno
PARKEN VERBOTEN

Zastavení zakázáno
HALTEN A PARKEN VERBOTEN

Zákaz parkování v liché dny
WECHSELSEITIGES PARKVERBOT

Zákaz parkování v sudé dny
WECHSELSEITIGES PARKVERBOT

Začátek zóny krátkodobého stání
KURZPARKZONE

Konec zóny krátkodobého stání
ENDE DER KURZPARKZONE

Pípání zakázáno
HUPVERBOT

Jízda zakázána
REITVERBOT

Zákaz pěšího provozu
VERBOT FÜR FUSSGÄNGER

Povinné znaky (část "b" § 52)


Směrový předpis. Odbočka vlevo
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Směrový předpis. Odbočka vpravo
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Směrový předpis. Rovné
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Pohyb doleva

Pohyb doprava

Jízda rovně a vlevo

Pohyb rovně a doprava

Pohyb doleva a doprava

Vyhýbání se překážkám vlevo

Vyhýbání se překážce zprava

Směrový předpis pro vozidla s nebezpečným zbožím
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN

cyklostezka
RADWEG

Konec cyklostezky

Pěší stezka
GEHWEG

Stezka pro chodce a kola
GEH- UND RADWEG

Pěší provoz na pravé straně stezky, kola na levé straně

Konec chodníku pro pěší a cyklisty

Konec chodníku pro pěší a cyklisty

Koňská dráha
REITWEG

Konec jezdecké stezky

Podzemní přechod pro chodce
UNTERFÜHRUNG

Minimální rychlostní limit
VORGESCHRIEBENE MINDESTGESCHWINDIGKEIT

Konec minimální rychlosti

UMKEHRGEBOT obrácení

Sněhové řetězy jsou nutné
SCHNEEKETTEN VORGESCHRIEBEN

Konec povinné oblasti sněhových řetězů

Přednostní indikační značky (§ 52 odst. c)


Dejte přednost
VORRANG GEBEN

Nonstop jízda zakázána
HALT

Hlavní silnice
VORRANGSTRASSE

Konec hlavní silnice
ENDE DER VORRANGSTRASSE

Informační cedule (§ 53)


Parkovací místo
PARKEN

Směr dopravy na parkoviště
ZUM PARKPLATZ

Nemocnice
SPITAL

Přechod pro chodce
KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGES

Cyklostezka
KENNZEICHNUNG EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

Přechod pro chodce a cyklostezka
KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

Přechod pro chodce a cyklostezka
KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

První pomoc
ERSTE HILFE

Bohoslužby GOTTESDIENSTE

Údržba
vozu PANNENHILFE

Oblast příjmu rádiové stanice vysílající dopravní informace
VERKEHRSFUNK

TELEFON
_

Čerpací stanice
TANKSTELLE

Taxi

Jednosměrný provoz
ENDE DES GEGENVERKEHRS

Dvouproudová silnice
WARTEPFLICHT FÜR GEGENVERKEHR

dálnice
AUTOBAHN

Konec dálnice
ENDE DER AUTOBAHN

Silnice pro auta
AUTOSTRASSE

Konec silnice pro auta
ENDE DER AUTOSTRASSE

Pěší
FUSSGÄNGERZONE

Konec pěší zóny
ENDE EINER FUSSGÄNGERZONE

Obytná čtvrť
WOHNSTRASSE

Konec obytné čtvrti
ENDE EINER WOHNSTRASSE

Jednosměrná dopravní
značka EINBAHNSTRASSE

Ukazatel, pro který semafor, červený nebo žlutý, tramvaje pojedou v odpovídajícím směru
STRASSENBAHN BIEGT BEI GELB ODER ROT EIN

Slepá ulička
SACKGASSE

Značka, že pouliční světla nesvítí celou noc
LATERNEN, DIE NICHT DIE GANZE NACHT ÜBER LEUCHTEN

Ukazatel směru
VORWEGWEISER

Ukazatel směru
VORWEGWEISER

Ukazatel vzdálenosti od sídel
WEGWEISER

Ukazatel vzdálenosti od sídel
WEGWEISER

Ukazatel oblastí pokrytí ostatních vozidel (lanovka, výtah)
WEGWEISER ZU ANDEREN VERKEHRSEINRICHTUNGEN

Směrová tabule do osady
WEGWEISER ZU LOKAL- ODER BEREICHSZIELEN

Značka soutoku dálnice a silnice pro osobní automobily
VORWEGWEISER ZUR AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Směrovka pro další pohyb po dálnici nebo silnici pro auta po 1000 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Silniční nebo dálniční ukazatel směru pro vozidla po 700 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Silniční nebo dálniční ukazatel směru pro vozidla po 500 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Směrovka pro další pohyb po dálnici nebo silnici pro auta po 400 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Směrové tabule pro sjezdy z dálnice nebo silnice pro vozidla
AUSFAHRTSWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Předstihový ukazatel směru
ORIENTIERUNGSTAFEL - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Obchvat VORANKÜNDIGUNG
EINER UMLEITUNG

Značky označující objížďku
UMLEITUNG

Značky označující objížďku
UMLEITUNG

Značky označující objížďku
UMLEITUNG

Změna směru
silnice WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN

Změna směru
silnice WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN

Začátek osady
ORTSTAFEL

Konec obce
ORTENDE

Mezinárodní číslo trasy
INTERNATIONALER HAUPTVERKEHRSWEG

Přednostní silnice
STRASSE MIT VORRANG

Silnice bez přednosti
STRASSE OHNE VORRANG

Obecné omezení maximální rychlosti
ALLGEMEINE GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Směry provozu v pruzích
VORANZEIGER FÜR EINORDNEN

Schéma pohybu
VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN

Schéma pohybu
VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN

Schéma změny jízdního pruhu
VORANZEIGER FÜR FAHRSTREIFENVERLAUF

Schéma změny jízdního pruhu
VORANZEIGER FÜR

Schéma omezení jízdního pruhu
FAHRSTREIFENVERMINDERUNG

Silnice pro autobusy
STRASSE FÜR OMNIBUSSE

Autobusový pruh
FAHRSTREIFEN FÜR OMNIBUSSE

Viz také

Poznámky

  1. Gesamte Rechtsvorschrift für Straßenverkehrsordnung 1960, Fassung vom 09/19/2012 Archivováno 27. března 2017 na Wayback Machine , Gesetzestext im Internet, aufgerufen 19. září 2012