Silniční značky v Rakousku upravuje zákon o silničním provozu z roku 1960 ( německy Straßenverkehrsordnung ) ( StVO 1960 ) v části IV „Řízení a bezpečnost provozu “ část „D. Dopravní značky“ ( německy Straßenverkehrszeichen ) body 48 až 54 [1] .
Dopravní značky v Rakousku jsou obvykle umístěny na pravé straně vedle nebo nad silnicí. Někdy jsou značky umístěny na obou stranách vozovky (na dálnicích), ve výjimečných případech jsou značky umístěny pouze vlevo nebo pouze na jedné straně (to platí pro městské značky) (§ 48 odst. 2).
Značky upozorňující na odpovídající nebezpečí jsou instalovány na dálnicích od 250 m do 400 m před zahájením provozu, na ostatních komunikacích od 150 m do 250 m, přičemž pro zvýšení bezpečnosti silničního provozu mohou být instalovány v jiné vzdálenosti (odstavce 2, 3 § 49). Ukazatele oblastí zvýšeného nebezpečí, jako je svah, smyk, řícení skal apod., jsou doplněny údajem o délce nebezpečné zóny a v případě velké délky této zóny se značka v případě potřeby opakuje. pro bezpečnost provozu (§ 49 odst. 4). Značky "strmé klesání" a "strmé stoupání" udávají sklon v procentech, přičemž procenta musí udávat, čemu se rovná nejprudší část vozovky (odst. 7a, 7b § 50). Značka "kluzká vozovka" může být doplněna dodatkovým panelem s uvedením důvodu smyku (§ 50 odst. 10).
Hrubá cesta QUERRINNE nebo AUFWÖLBUNG . |
Pravé odbočení (nebezpečné pravé odbočení) |
Odbočka vlevo (nebezpečná odbočka vlevo) |
Nebezpečné zatáčky začínající zprava |
Nebezpečné zatáčky začínající zleva |
Křižovatka ( KREUZUNG ) |
Křižovatka s kruhovým objezdem KREUZUNG MIT KREISVERKEHR |
Menší silniční křižovatka KREUZUNG MIT STRASSE OHNE VORRANG |
Železniční přejezd se závorou BAHNÜBERGANG MIT SCHRANKEN |
Železniční přejezd bez závor BAHNÜBERGANG OHNE SCHRANKEN |
Maják ( BAKEN ) |
Maják ( BAKEN ) |
Maják ( BAKEN ) |
Maják ( BAKEN ) |
Maják ( BAKEN ) |
Maják ( BAKEN ) |
Kříž svatého Ondřeje ANDREASKREUZE |
Dvojkříž svatého Ondřeje Andreaskreuz als Doppeltafel |
Kříž svatého Ondřeje ANDREASKREUZE |
Dvojkříž svatého Ondřeje Andreaskreuz doppelt |
Prudký sjezd GEFÄHRLICHES GEFÄLLE |
Strmé stoupání ( STARKE STEIGUNG ) |
Zúžení vozovky na obou stranách Fahrbahnverengung (beidseitig) |
Zúžení vozovky na levé straně Fahrbahnverengung (linksseitig) |
Zúžení vozovky vpravo Fahrbahnverengung (rechtsseitig) |
Práce na silnici BAUSTELLE |
Kluzká silnice SCHLEUDERGEFAHR |
Boční vítr SEITENWIND |
Padající kameny STEINSCHLAG |
Nízkoletadlo FLUGBETRIEB |
Přechod pro chodce (§ 2 Abs. 1 Z 12) FUSSGÄNGERÜBERGANG |
Křižovatka s cyklostezkou RADFAHRERÜBERFAHRT |
Laskavější děti |
Dětský ukazatel KINDER |
Školní ukazatel Schule |
Mateřská škola ukazatel Mateřská škola |
Přesun skotu ACHTUNG TIERE |
Divoká zvířata ACHTUNG WILDWECHSEL |
Obousměrný provoz ACHTUNG GEGENVERKEHR |
Výstraha vozidla proti směru jízdy ( de:Falschfahrer ) ACHTUNG FALSCHFAHRER |
Regulace semaforů VORANKÜNDIGUNG EINES LICHTZEICHENS |
Další nebezpečnost ANDERE GEFAHREN |
Značky „předjíždění zakázáno“, „předjíždění nákladních vozidel zakázáno“ jsou umístěny po obou stranách vozovky (odst. 4a § 52). Rychlostní limity jsou vyznačeny na značkách v kilometrech za hodinu (10h. "a" § 52). Uvedení hmotnosti na značkách jako „Zákaz autobusů“, „Zákaz vozidel s přívěsem“ atd. znamená, že zákaz platí pouze v případě, že maximální povolená hmotnost přívěsu / autobusu / automobilu atd. překračuje hmotnost uvedená v podepsat. Uvedení délky znamená, že zákaz platí pouze v případě, že délka přívěsu/autobusu/vozidla přesahuje délku uvedenou ve značce (6d, 7a, 7b část "a" § 52). Pro tlačení těchto typů vozidel v zóně značky neplatí značky zakazující pohyb jízdních kol a motocyklů (8a, 8b, 8c část "a" § 52).
Značka "zákaz stání" má doplňkové panely "ANFANG" a "ENDE" označující začátek a konec úseku silnice značky. Samotný zákaz se vztahuje na tu stranu silnice, na které je instalován. Doplňkové panely pod značkou mohou označovat určité hodiny, dny zákazu stání a také šipky podél úseku komunikace, na kterém zákaz platí (13a část „a“ § 52). Značka Zákaz zastavení může mít panely s doplňujícími informacemi, např. „AUSGENOMMEN ZUSTELLDIENSTE“ – zákaz se nevztahuje na rychlou nakládku nebo vykládku malého množství zboží v dané oblasti.
Značka „ Dej přednost v jízdě “ se umísťuje na křižovatce s hlavní silnicí nebo silnicí s velkým provozem, pokud není potřeba značka „STOP“ (“STŮJ”) (23 b. b § 52).
Zákaz provozu v obou směrech FAHRVERBOT (IN BEIDEN RICHTUNGEN) |
Vstup odepřen EINFAHRT VERBOTEN |
Žádná odbočka vlevo EINBIEGEN NACH LINKS VERBOTEN |
Žádná odbočka vpravo EINBIEGEN NACH RECHTS VERBOTEN |
Obrat zakázán UMKEHREN VERBOTEN |
Zákaz předjíždění ÜBERHOLEN VERBOTEN |
Konec zóny zákazu předjíždění ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES |
Zákaz předjíždění kamiony ÜBERHOLEN FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE VERBOTEN |
Konec zóny zákazu předjíždění pro nákladní vozidla ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
Výhoda protijedoucího provozu WARTEPFLICHT BEI GEGENVERKEHR |
Vozidla jiná než motocykly jsou zakázána FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE AUSSER EINSPURIGEN MOTORRÄDERN |
Žádné motocykly povoleny FAHRVERBOT FÜR MOTORRÄDER |
Pohyb motorových vozidel je zakázán FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE |
Žádné přívěsy nejsou povoleny FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER |
Zákaz kamionů FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
Zákaz kamionů FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
Limit délky |
Zákaz kamionů s přívěsy FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER |
Zákaz provozu pro koňské povozy FAHRVERBOT FÜR FUHRWERKE |
Přeprava nebezpečného zboží zakázána FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN |
Zákaz provozu pro autobusy FAHRVERBOT FÜR OMNIBUSSE |
Zákaz provozu pro motocykly a jízdní kola FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER |
Zákaz provozu motocyklů FAHRVERBOT FÜR MOTORFAHRRÄDER |
Zákaz jízdy na kole FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER |
Omezení šířky FAHRVERBOT FÜR ÜBER m BREITE FAHRZEUGE |
Výškový limit FAHRVERBOT FÜR ÜBER m HOHE FAHRZEUGE |
Hmotnostní limit FAHRVERBOT FÜR FAHRZEUGE MIT ÜBER t GESAMTGEWICHT |
Maximální zatížení nápravy FAHRVERBOT FÜR ALLE FAHRZEUGE MIT ÜBER … t ACHSLAST |
Maximální povolená rychlost GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Konec omezení rychlosti ENDE DER GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Konec zóny všech omezení (zákazů) ENDE VON ÜBERHOLVERBOTEN UND GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNGEN |
Zóna s omezením rychlosti ZONENBESCHRÄNKUNG |
Konec zóny s omezením rychlosti ENDE EINER ZONENBESCHRÄNKUNG |
Stopka pro účely celní kontroly HALT ZOLL |
Parkování zakázáno PARKEN VERBOTEN |
Zastavení zakázáno HALTEN A PARKEN VERBOTEN |
Zákaz parkování v liché dny WECHSELSEITIGES PARKVERBOT |
Zákaz parkování v sudé dny WECHSELSEITIGES PARKVERBOT |
Začátek zóny krátkodobého stání KURZPARKZONE |
Konec zóny krátkodobého stání ENDE DER KURZPARKZONE |
Pípání zakázáno HUPVERBOT |
Jízda zakázána REITVERBOT |
Zákaz pěšího provozu VERBOT FÜR FUSSGÄNGER |
Směrový předpis. Odbočka vlevo VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Směrový předpis. Odbočka vpravo VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Směrový předpis. Rovné VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Pohyb doleva |
Pohyb doprava |
Jízda rovně a vlevo |
Pohyb rovně a doprava |
Pohyb doleva a doprava |
Vyhýbání se překážkám vlevo |
Vyhýbání se překážce zprava |
Směrový předpis pro vozidla s nebezpečným zbožím VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN |
cyklostezka RADWEG |
Konec cyklostezky |
Pěší stezka GEHWEG |
Stezka pro chodce a kola GEH- UND RADWEG |
Pěší provoz na pravé straně stezky, kola na levé straně |
Konec chodníku pro pěší a cyklisty |
Konec chodníku pro pěší a cyklisty |
Koňská dráha REITWEG |
Konec jezdecké stezky |
Podzemní přechod pro chodce UNTERFÜHRUNG |
Minimální rychlostní limit VORGESCHRIEBENE MINDESTGESCHWINDIGKEIT |
Konec minimální rychlosti |
UMKEHRGEBOT obrácení |
Sněhové řetězy jsou nutné SCHNEEKETTEN VORGESCHRIEBEN |
Konec povinné oblasti sněhových řetězů |
Dejte přednost VORRANG GEBEN |
Nonstop jízda zakázána HALT |
Hlavní silnice VORRANGSTRASSE |
Konec hlavní silnice ENDE DER VORRANGSTRASSE |
Parkovací místo PARKEN |
Směr dopravy na parkoviště ZUM PARKPLATZ |
Nemocnice SPITAL |
Přechod pro chodce KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGES |
Cyklostezka KENNZEICHNUNG EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
Přechod pro chodce a cyklostezka KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
Přechod pro chodce a cyklostezka KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
První pomoc ERSTE HILFE |
Bohoslužby GOTTESDIENSTE |
Údržba vozu PANNENHILFE |
Oblast příjmu rádiové stanice vysílající dopravní informace VERKEHRSFUNK |
TELEFON _ |
Čerpací stanice TANKSTELLE |
Taxi |
Jednosměrný provoz ENDE DES GEGENVERKEHRS |
Dvouproudová silnice WARTEPFLICHT FÜR GEGENVERKEHR |
dálnice AUTOBAHN |
Konec dálnice ENDE DER AUTOBAHN |
Silnice pro auta AUTOSTRASSE |
Konec silnice pro auta ENDE DER AUTOSTRASSE |
Pěší FUSSGÄNGERZONE |
Konec pěší zóny ENDE EINER FUSSGÄNGERZONE |
Obytná čtvrť WOHNSTRASSE |
Konec obytné čtvrti ENDE EINER WOHNSTRASSE |
Jednosměrná dopravní značka EINBAHNSTRASSE |
Ukazatel, pro který semafor, červený nebo žlutý, tramvaje pojedou v odpovídajícím směru STRASSENBAHN BIEGT BEI GELB ODER ROT EIN |
Slepá ulička SACKGASSE |
Značka, že pouliční světla nesvítí celou noc LATERNEN, DIE NICHT DIE GANZE NACHT ÜBER LEUCHTEN |
Ukazatel směru VORWEGWEISER |
Ukazatel směru VORWEGWEISER |
Ukazatel vzdálenosti od sídel WEGWEISER |
Ukazatel vzdálenosti od sídel WEGWEISER |
Ukazatel oblastí pokrytí ostatních vozidel (lanovka, výtah) WEGWEISER ZU ANDEREN VERKEHRSEINRICHTUNGEN |
Směrová tabule do osady WEGWEISER ZU LOKAL- ODER BEREICHSZIELEN |
Značka soutoku dálnice a silnice pro osobní automobily VORWEGWEISER ZUR AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Směrovka pro další pohyb po dálnici nebo silnici pro auta po 1000 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Silniční nebo dálniční ukazatel směru pro vozidla po 700 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Silniční nebo dálniční ukazatel směru pro vozidla po 500 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Směrovka pro další pohyb po dálnici nebo silnici pro auta po 400 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Směrové tabule pro sjezdy z dálnice nebo silnice pro vozidla AUSFAHRTSWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Předstihový ukazatel směru ORIENTIERUNGSTAFEL - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Obchvat VORANKÜNDIGUNG EINER UMLEITUNG |
Značky označující objížďku UMLEITUNG |
Značky označující objížďku UMLEITUNG |
Značky označující objížďku UMLEITUNG |
Změna směru silnice WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN |
Změna směru silnice WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN |
Začátek osady ORTSTAFEL |
Konec obce ORTENDE |
Mezinárodní číslo trasy INTERNATIONALER HAUPTVERKEHRSWEG |
Přednostní silnice STRASSE MIT VORRANG |
Silnice bez přednosti STRASSE OHNE VORRANG |
Obecné omezení maximální rychlosti ALLGEMEINE GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Směry provozu v pruzích VORANZEIGER FÜR EINORDNEN |
Schéma pohybu VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN |
Schéma pohybu VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN |
Schéma změny jízdního pruhu VORANZEIGER FÜR FAHRSTREIFENVERLAUF |
Schéma změny jízdního pruhu VORANZEIGER FÜR |
Schéma omezení jízdního pruhu FAHRSTREIFENVERMINDERUNG |
Silnice pro autobusy STRASSE FÜR OMNIBUSSE |
Autobusový pruh FAHRSTREIFEN FÜR OMNIBUSSE |
Dopravní značky | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Známky |
| ||||||
Podle země |
| ||||||
Dokumenty |
| ||||||
Jiné pojmy |
|