Inša'Alláh

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 31. července 2020; kontroly vyžadují 7 úprav .

in sha Allah , in sha' Allah ( arabsky إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ - "pokud je to vůle Boží", "pokud Bůh chce" [1] ‎) je rituální modlitební zvolání, citoslovce používané v arabštině a dalších muslimských zemích znamením pokory muslima před vůlí Alláha. Doprovází prohlášení věřícího o jeho plánech nebo událostech, které by se měly stát v budoucnu. V arabsky mluvících zemích jej používají zástupci všech vyznání. V moderní arabštině to vlastně funguje jako značka budoucího času. Přibližně se rovná ruskému „pokud jsme naživu“ nebo „pokud Bůh dá“ [2] . Může také naznačovat touhu, aby se něco stalo, nebo naději na požehnání od Boha v nějakém budoucím podniku. V moderním islámském světě se používá všude v hovorové řeči [2] .

Někdy se vyslovuje jako zdvořilé odmítnutí jako odpověď na otázku nebo žádost, kterou je obtížné nebo nemožné splnit [3] . V arabských zemích je považováno za nezdvořilé odmítnout přímo vyslovením „ne“. V takových případech může Insha'Allah zhruba znamenat: "To, o co mě žádáš, bohužel není možné, pokud Bůh nezasáhne" [4] .

Výraz sahá až do Koránu , kde je napsán v súře Al-Kahf :

A nikdy neříkej: „Udělám to zítra“ (ale řekni:) „Pokud to Alláh nebude chtít! [5] »

18:23, 24 

Islámský teolog Ibn Abbas (619-686) řekl, že říkat Insha'Allah je pro muslima povinné, pokud jde o to, něco udělat v budoucnu. Pokud z nedbalosti nebyla věta Insha'Allah vyřčena včas, může být vyřčena později.

Poznámky

  1. Termín "Insha Alláh" . islam-today.ru _ Islám dnes (9. června 2014). Staženo 24. ledna 2020. Archivováno z originálu dne 8. května 2020.
  2. 1 2 Dluzhnevskaya G.V. Muslimský svět Ruské říše na starých fotografiích: na základě materiálů fotografického oddělení Vědeckého archivu Ústavu dějin hmotné kultury Ruské akademie věd. - Tváře Ruska, 2010. - S. 294. - 303 s.
  3. Naumkin V. V. Islám a muslimové: kultura a politika, články, eseje a zprávy z různých let. - Medina, 2008. - S. 73. - 767 s.
  4. Matthew Helmke, Humor a marocká kultura , 2007, ISBN 978-0-615-14284-5 , s. 43
  5. Ozývá se citát z Jakuba 4:13-15: Nyní poslouchejte, kdo říkáte: „Dnes nebo zítra půjdeme do toho a takového města a budeme tam žít jeden rok, budeme obchodovat a vydělávat“ ; "Vy, kteří nevíte, co bude zítra! Neboť jaký je váš život? Pára, která se nakrátko objeví a pak zmizí. Místo toho, abych vám řekl: "Jestli se Pán zalíbí a budeme žít, uděláme to či ono." “.