Nákladní list
Konosament ( francouzsky le connaissement ; anglicky list of lading , B/L, BOL ) je dokument vydaný nákladním dopravcem vlastníkovi nákladu . Potvrzuje vlastnictví zaslaného zboží .
Konosament plní několik funkcí současně:
- potvrzení dopravce o převzetí nákladu k přepravě se současným popisem viditelného stavu nákladu
- potvrzení smlouvy o přepravě zboží
- doklad o titulu
Může sloužit jako zástava půjčky proti odeslanému zboží.
Zpočátku byl nákladní list používán pro přepravu zboží po moři . Nyní může nákladní list zahrnovat přepravu nejen námořní nebo říční dopravou, ale také případy, kdy je přeprava prováděna různými druhy dopravy . V tomto případě se nákladní list volá přes .
Legislativní požadavky na vzhled a obsah konosamentu jsou stanoveny v zákoně o obchodní plavbě Ruské federace , v americkém zákoně o námořní přepravě zboží, COGSA , v několika mezinárodních úmluvách – například v Úmluvě z roku 1924 „O sjednocení určitých pravidel na nákladním listu „( Haagská pravidla , anglická Haagská pravidla ).
Odrůdy
Existuje několik typů nákladních listů . Klasický je příkazový konosament (objednat konosament), který označuje „příjemce „XXX“ nebo jeho příkazem, což znamená, že příjemce „XXX“ může přepravní list převést a podle toho právo k nákladu jiné osobě pomocí indosamentu - indosamentu - a doručení. Počet potvrzení není omezen. Tato vlastnost konosamentu jako doklad o vlastnictví je široce používána v mezinárodním obchodu, což vám umožňuje prodat náklad během jeho cesty.
Kromě toho existují následující typy nákladních listů:
- Na palubě (dodáno). Když majitel lodi vystaví palubní nákladní list, potvrdí, že náklad byl naložen na palubu lodi.
- Konosament pro naložení na palubu plavidla (přijatý k odeslání). Tento konosament potvrzuje, že zboží bylo přijato k nakládce, tedy dodáno pod jeho ochranou. Po naložení na palubu plavidla vystaví majitel lodi palubní konosament nebo spojí dokument v přístavu nalodění s názvem plavidla, datem odeslání, což znamená, že zboží je již na palubě. V tomto případě musí mít dokument stejné vlastnosti jako palubní nákladní list.
- Čistý nákladní list. Nákladní list, ve kterém nejsou žádné další doložky nebo poznámky přímo uvádějící vadný stav zboží a/nebo jeho obalu. V čistém konosamentu je obvykle uvedeno, že přijaté zboží je ve zjevně dobrém stavu. Například v mezinárodní bankovní praxi musí být u způsobu platby akreditivem konosamenty jako obecné pravidlo čisté, pokud není v podmínkách dokumentárního akreditivu výslovně stanoveno jinak.
- Konosament s doložkou (klauzule) je vystaven, když v něm kapitán plavidla zaznamená okolnosti týkající se viditelných vad nákladu nebo jeho obalu - to znamená, že uvede okamžiky nedodržení nakládacího příkazu. Banka přijímá k platbě pouze tehdy, když platební podmínky (dokumentární akreditiv ) jasně udávají, které rezervace nebo poznámky jsou povoleny.
- Dohodnutelné. Konosament, který lze převést z jednoho vlastníka na druhého. V zásadě jsou všechny nákladní listy navrženy tak, aby byly přenosné z jedné osoby na druhou. Rozdíl je pouze ve způsobech těchto přenosů.
- Jmenovitý nákladní list. Nákladní list, který uvádí jméno příjemce zboží a neuvádí, že zboží může být převedeno na jeho objednávku. Takový konosament se také nazývá neobchodovatelný.
- Na nositele. Konosament, který se přenáší jednoduchým doručením. V praxi se konosamenty na doručitele používají jen zřídka.
- Nákladní list liniové přepravy, někdy zkráceně „Nákladní list SS Co“, musí obsahovat všechny stávající podmínky přepravní smlouvy a třetí strana (držitel konosamentu) má možnost se s nimi seznámit. ze samotného dokumentu.
- Listinný (nákladní) konosament. Dokument, ve kterém jsou odkazem začleněna určitá ustanovení z podmínek přepravní smlouvy ( charty ). Tento dokument, na rozdíl od konosamentu liniové dopravy, nelze považovat za dokument, který formalizuje smlouvu o přepravě po moři.
- Prostřednictvím nákladního listu (přes nákladní list). Pokud je námořní přeprava pouze částí celkové přepravy nebo je prováděna dvěma nebo více lodními linkami, může být pro odesílatele výhodnější získat průběžný konosament než uzavírat smlouvy s několika přepravci. Odesílatel, který vystavuje průběžný nákladní list, jedná pouze s dopravcem, který nákladní list podepisuje. Dopravce se snaží organizovat překládku s následnou přepravou. Za to si účtuje příplatek ( dopravné ). Zboží se považuje za dodané po předání následným přepravcem zboží proti předání příjemcem zboží průběžným nákladním listem.
Podrobnosti nákladního listu
Hlavní podrobnosti nákladního listu v souladu s kodexem obchodní dopravy Ruské federace jsou:
- název lodi (pokud je náklad přijat k přepravě na určité lodi),
- jméno dopravce a odesílatele,
- název místa přijetí nebo nakládky nákladu,
- název místa určení nákladu (nebo, pokud existuje charter, místo určení nebo směr plavidla),
- jméno příjemce (pojmenovaný náložný list) nebo údaj, že náložný list byl vystaven „na příkaz odesílatele“, popř.
- jméno příjemce s uvedením, že náložný list byl vystaven „na příkaz příjemce“ (náložný list), popř.
- označení, že konosament je vydán na doručitele (konosament na doručitele);
- název nákladu, značku na něm, počet kusů nebo množství a/nebo míru (hmotnost, objem),
- dopravné a další platby splatné dopravci,
- čas a místo vystavení nákladního listu, počet vyhotovení konosamentu,
- podpis kapitána nebo jiného zástupce dopravce.
Vzhledem k tomu, že příjemce zboží si není vždy vědom podmínek, za kterých se přeprava uskutečňuje (například při dalším prodeji zboží), jsou všechny důležité přepravní podmínky, jako jsou: obecný průměr, omezení odpovědnosti dopravce, odpovědnost přepravce, považovány za nezbytné, aby byly přepravní náklady na přepravu uskutečněny. , rozhodčí řízení, platné právo a další, musí být uvedeny v nákladním listu.
Existují standardní formy nákladních listů v závislosti na typu nákladu, směrech přepravy.
Viz také
Literatura
- Mezinárodní úmluva o sjednocení některých pravidel týkajících se nákladních listů, 1924
- Nákladní list // Ekonomický slovník.
- Schmittgoff K. M. Export: právo a praxe mezinárodního obchodu: Per. z angličtiny. - M: Juride. lit., 1993
- Zahraniční ekonomická činnost podniku: Anglicko-ruský slovník-příručka: Proc. příspěvek pro vysoké školy / Ed. prof. L. E Strovský. - M: UNITY-DANA, 2002
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
|
---|