Malajsko-portugalská kreolština

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 23. července 2018; ověření vyžaduje 1 úpravu .
malajsko-portugalská kreolština
země Malajsie , Singapur , dříve také Indonésie , Východní Timor
Regiony Západní Malajsie , Kuala Lumpur , Malacký průliv , Malacca
Celkový počet reproduktorů 5,5 tisíce lidí
Postavení vážná hrozba [1]
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie

Kontaktní jazyky

Kreolské jazyky Kreolské jazyky založené na portugalštině
Psaní latinský
Jazykové kódy
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

mcm - malajsko-portugalská kreolština

tvy - timorský pidgin
WALS mlc
Atlas světových jazyků v ohrožení 2285
Etnolog mcm
Linguasphere 51-AAC-aha
ELCat 1459
IETF mcm
Glottolog mala1533

Malajsko-portugalská kreolština , také Kristang, Papia-Kristang ( Bahasa Geragau, Bahasa Serani, Kristang, Luso-Malay, Malaccan, Malaccan, Kreolská portugalština, Malaqueiro, Malaquenho, Malaquense, Malaquês, Malayo-Portuguese, Papia Cristao Papia Portugal, Papia Cristao Papia, Portugal Kristang, Português de Malaca, portugalsky Patois, Serani ) je skupina příbuzných kreolských dialektů , která vznikla v portugalské Indonésii v 16. století. Široce využívané až do poloviny 20. století, v současnosti jsou na pokraji vyhynutí. Rodilými mluvčími byli většinou smíšení portugalsko-asijští mesticové ( Cristangové ) katolické víry. Jak název napovídá, malao-portugalština se vyvinula jako lingua franca sundského souostroví a zahrnuje rysy jak autochtonního malajského jazyka , tak vlastní portugalštiny , kterou mluvili přicházející portugalští dobyvatelé . Rozšířil se mezi námořníky, obchodníky a otroky nejrůznějšího původu, pro které se stal domovem. Fungoval jako ústně-hovorový jazyk. Během svého rozkvětu (konec 16. – začátek 17. století) se stal hlavním obchodním jazykem v oblasti Indického oceánu .

Mezi badateli kristangu vyniká malajsijská lingvistka a pedagog Joan Margaret Marbeck (nar. 1944).

Odrůdy malajsko-portugalské kreolštiny

Jsou známy následující odrůdy malajsko-portugalské kreolštiny:

Vliv na jiné jazyky

Malayo-portugalský jazyk měl pozoruhodný vliv na holandský jazyk Cape kolonie , který později se vyvinul do afrikánštiny . Malajští otroci přivedení do Kapského Města Nizozemci si po dlouhou dobu udrželi svůj jazyk, zatímco praktikovali islám . Jejich dnešní potomci se nazývají Cape Malays , kteří mluví „barevným“ dialektem afrikánštiny. Nejsilnější vliv malajsko-portugalštiny lze vysledovat v moderním jazyce Tetum (jeden ze dvou oficiálních jazyků Republiky Východní Timor , spolu s vlastní portugalštinou od roku 2002), stejně jako v jazycích autochtonního katolického obyvatelstva ostrova Flores (Indonésie). Oddělené prvky malajsko-portugalštiny se dostaly i do moderní malajštiny .

Portugalská výpůjční slova v malajštině

Portugalci ovládali Malacca v letech 1511 až 1641. Jejich vláda na Sundských ostrovech trvala až do roku 1975. Asi 300 portugalských kořenů si našlo cestu do malajštiny . Mezi nimi:

Bibliografie

Poznámky

  1. Červená kniha jazyků UNESCO

Odkazy