Nijat Mammadov | |
---|---|
Datum narození | 23. února 1982 (ve věku 40 let) |
Místo narození | Baku , Ázerbájdžánská SSR , SSSR |
Státní občanství | Ázerbajdžán |
obsazení | prozaik , básník , esejista |
Jazyk děl | ruština |
Ceny | Laureát ruské ceny (2013) |
Nijat Mammadov (narozený 23. února 1982 , Baku , Ázerbájdžán SSR ) je ázerbájdžánský prozaik , básník , překladatel , esejista , píšící v ruštině. Člen Svazu spisovatelů Ázerbájdžánu. Laureát „Ruské ceny“ (2013) , vítěz Ceny Jelcinovy nadace za nejlepší překlad do ruštiny (2007). Laureát ázerbájdžánské ceny „Za nejlepší překlad roku“ (2004) a Národní ázerbájdžánské kulturní ceny v kategorii překlad (2006).
Narozen 23. února 1982 v Baku, Ázerbájdžánská SSR. Po ukončení studia na škole nastoupil na Filologickou fakultu Baku State University , kde v roce 2004 ukončil magisterské studium.
Aktivně se věnuje literární tvorbě, mnoho svých děl píše v ruštině. Vyučuje kurzy na Vyšších literárních kurzech na Slovanské univerzitě v Baku. Je autorem první monografie v Ázerbájdžánu o díle Josepha Brodského . Přeložil do ruštiny osm knih ázerbájdžánské a turecké poezie a prózy. Jeho básnická díla byla také přeložena do gruzínštiny, uzbečtiny, angličtiny a turečtiny. Mamedovovy autorské překlady turecké poezie byly zahrnuty do knihy: „Století překladu: Antologie ruského poetického překladu 21. století“, která vyšla v roce 2006 v Moskvě. Je autorem a sestavovatelem „Antologie moderní ruské poezie Ázerbájdžánu“. Ministerstvo mládeže, sportu a cestovního ruchu Ázerbájdžánu ocenilo Nijata Mammadova prestižními cenami „Za nejlepší překlad roku“ v roce 2004 a Národní kulturní cenou v nominaci „Překladatel nové generace“ v roce 2006 [1] .
Nijat Mammadov se v roce 2008 zúčastnil Druhého mezinárodního rusko-gruzínského festivalu poezie a také Tashkent Open Poetry Festival. V roce 2007 získal cenu Jelcinovy nadace za nejlepší překlad do ruštiny. Jeho básně, prózy a překlady byly publikovány v časopisech: „ Nová mládež “, „ UFO “, „Gvideon“, „Interpoetry“, „ Děti Ra “, „ Přátelství národů “, „Arion“, elektronické edice „Remembering House " a "Textonly "a v jiných publikacích [2] .
V roce 2013 byl za knihu „Meeting Place Everywhere“ nominován do soutěže „ Ruská cena “ vydavatelstvím „Russian Gulliver“. Stal se laureátem soutěže [3] .
V roce 2016 byla jeho esej „The Flow“, která byla přeložena do angličtiny, zařazena do prestižní antologie Best European Fiction 2016 vydané nakladatelstvím Dalkey Archive Press. Editoři této publikace poznamenali, že Nijat Mammadov je prvním ázerbájdžánským autorem zařazeným do publikace Best European Fiction [4] .
Žije a pracuje v Baku .
Ruský prozaik Alexander Ilichevsky zaznamenal dílo ázerbájdžánského autora a jeho přínos ruské literatuře [5] :
Nijat Mammadov je zcela unikátní autor. Na jedné straně je to spisovatel absolutně evropského ražení – ani ne tak pro svou dvojjazyčnost – protože se o jazyk nezajímá pouze o ruské významy: jeho sférou zájmů je lom evropského významu prizmatem ruský jazyk. Na druhou stranu vliv kultury Východu - Ázerbájdžánu, Persie, Turecka - na jeho spisovatelskou duši je nevyhnutelný a obrovský - nejen z důvodu původu, ale také proto, že na východě je básník vždy více posvátná postava než v Evropě.
Básník Shamshad Abdullayev také nezůstal stranou a zdůraznil individualitu básníka Nijata Mammadova:
V kavkazském sboru bohatého volného verše je hlas Nijata Mammadova extrémně osamělý a nemá kolem sebe žádné podobnosti. S ním vlastně ani sofistikovaná stručnost v duchu Ylgyz a Veli, ani stále podivná čitelnost didaktické bolesti, ani ozvěna hadovitých stylů, usilujících o prosakování do jakéhosi postmodernistického evangelia, jako by ho osvobodily v prosazovat jen úzké kosmopolitní nadšení. Tím lépe.
Díla a knihy autora: