Solomija Pavlyčková | |
---|---|
Solomija Pavličková | |
Datum narození | 15. prosince 1958 |
Místo narození | Lvov , Ukrajinská SSR |
Datum úmrtí | 31. prosince 1999 (ve věku 41 let) |
Místo smrti | Kyjev , Ukrajina |
Státní občanství |
SSSR → Ukrajina |
obsazení | filozof , literární kritik , překladatel |
Otec | Dmitrij Vasiljevič Pavlyčko |
Děti | Bogdana Mikhailovna Pavlychko [d] |
Solomiya Dmitrievna Pavlychko ( ukrajinsky Solomiya Dmitrivna Pavlichko ; 15. prosince 1958 , Lvov - 31. prosince 1999 , Kyjev ) - sovětská a ukrajinská literární kritička, literární historička, překladatelka.
Doktor filologie, profesor Kyjevsko-mohylské akademie . Členství v Národním svazu spisovatelů Ukrajiny (od roku 1992 ), Sdružení ukrajinských spisovatelů (od roku 1997 ).
Laureát ceny. Akademik Sergej Efremov (posmrtně).
„Solomija Pavlyčko patří ke klasikům ukrajinské literární kritiky 20. století “ (doktorka filologie Vera Ageeva [1] ).
Narodila se 15. prosince 1958 ve Lvově .
Vystudovala fakultu římsko-germánské filologie na Kyjevské univerzitě. T. G. Ševčenko .
V roce 1984 obhájila doktorskou práci „Filozofická poezie amerického romantismu (Poetická díla Ralpha Walda Emersona a Emily Dickinsonové)“ (Kyjev, 1984).
Od roku 1985 pracuje v Ústavu literatury Národní akademie věd Ukrajiny. Jeden ze zakladatelů nakladatelství Osnovy, otevřeného v prosinci 1992 v Kyjevě. V roce 1995 obhájila doktorskou práci na téma teorie literatury na Ústavu literatury Národní akademie věd Ukrajiny.
Přečtěte si kurzy přednášek na Kyjevské univerzitě. T. G. Shevchenko a Kiev-Mohyla Academy , jako Fulbright Scholar - na Katedře slovanských a východoevropských studií University of Alberta a na Harvard Summer School of Journalism.
Když se vykoupala, spolkla oxid uhelnatý z vadného kotle a ztratila vědomí a udusila se.
Jako ukrajinská významná osobnost v literatuře a kultuře byla pohřbena na hřbitově Baikove v Kyjevě [2] .
Autor četných překladů do ukrajinštiny, z nichž nejvýznamnější jsou Milenec lady Chatterleyové od D. H. Lawrence ( ISBN 966-500-141-8 ) a Pán much od Williama Goldinga ( ISBN 5-7720-0136-1 ) .
Jaké místo přiřadím ukrajinské literatuře mezi literaturami světa? Bohužel je malý, velmi málo známý i ve slovanských zemích, ještě méně v germánském, románském. I když nyní dochází k mnoha změnám… a v budoucnu se nejlepší ukrajinská díla proslaví. Nelze doufat, že se stanou tak vlivnými jako díla, řekněme, Tolstého nebo Marcela Prousta nebo Thomase Manna . To jsou velmi významná čísla, taková čísla nemáme. Pro teď. Ale příběh nekončí. A máme před sebou ještě dlouhou cestu.
Původní text (ukr.)[ zobrazitskrýt] Jak poznám ukrajinskou literaturu mezi literaturou světa? Je to škoda, není to skvělé, nestačí se dostat domů ze slovanských zemí, tím méně do germánských, románských. Chci vidět spoustu změn najednou... a v budoucnu zdomácní ty nejlepší ukrajinské výtvory. Nemůžete si myslet, že ten smrad se stane stejně jako zvratky, jako když vytvoříte, řekněme, Tolstého nebo Marcela Prousta nebo Thomase Manna. To jsou ještě významnější čísla, takové nemáme. Pro teď. Příběh ale neskončil. A v nás stále vepředu. — Dr. philol. Sciences S. D. Pavlychko, 13.06.1998. [3]Genealogie a nekropole | ||||
---|---|---|---|---|
|