Špatná kvarta

Bad quarto je termín vytvořený anglickým bibliografem A.  W. Pollardem k označení prvních několika tištěných verzí Shakespearových her. Podle Pollarda nebyly tyto tištěné verze vytištěny z původního Shakespearova textu [1] . „Dobré“ kvarty jsou v Pollardově terminologii ty, jejichž text se obecně shoduje s textem vytištěným v prvním foliu z roku 1623.

Termín bad quarto je aplikován na první kvartová vydání Romeo a Julie (1597), Jindřich V (1600), Veselé paničky z Windsoru (1602) a Hamlet (1603). Podle Pollarda jsou všechny tyto texty převyprávěním původního Shakespearova textu, zrekonstruovaného zpaměti několika herci. Podle jiných verzí jsou tyto texty buď ranými vydáními Shakespearových her, nebo zkrácenými verzemi, které byly vytvořeny pro Shakespearův nebo nějaký jiný soubor. Faktem je, že špatná kvarta někdy obsahuje text, který není v úplnějších pozdějších vydáních.

Verze původu

Badatelé textů upozornili na následující rys: přestože se obecně texty „špatné“ první kvarty výrazně liší od úplnějších pozdějších textů, promluvy některých postav se téměř doslovně shodují, zatímco jiné se rozcházejí výrazně. Například v "Hamletovi" v obou vydáních se promluvy třetiřadé postavy Marcella zcela shodují, ve "Veselých pankách windsorských" se shodují promluvy hostinského, ve " Vražda Gonzaga " text Luciana, stejně jako dvorní Voltimand. Takové náhody naznačovaly, že jeden z herců restauroval Shakespearovu komedii zpaměti, aby prodal její rukopis vydavateli.

Pravděpodobně byly "Špatné" kvarty vytištěny bez souhlasu souboru nebo autora. Aby se zabránilo výskytu zkreslených textů, soubor nebo autor se pravděpodobně rozhodli vytisknout původní text - po objevení se "špatné" kvarty Romea a Julie v roce 1597 bylo v roce 1599 vytištěno kompletní vydání hry s uvedením titulní strana obsahuje text „opraveno, zvětšeno a vylepšeno“. Rok poté, co se objevila „špatná“ Hamletova kvarta, byl vytištěn plný text a na titulní straně je opět napsáno: „Přetištěno a zvětšeno téměř dvakrát více než předtím, podle úplného a přesného rukopisu.“

Moderní vydání

Existují dvě moderní vydání, která zahrnují dotisky raného kvarta:

Publikace obsahují poznámky, které dávají představu o zvláštnostech jevištních inscenací her v Shakespearově době.

Poznámky

  1. Shakespearova encyklopedie. - M.: Duha. Editoval Stanley Wells se vstupem od Jamese Shawa. Překlad A. Shulgat. 2002.

Literatura

Odkazy