V anglickém choreografickém slovníku slovo angličtina. position není absolutně přesným ekvivalentem ruského slova position , protože spolu s prvním je tam použito i slovo angličtina. póza (≈póza). Rozdíl v tomto použití je vidět z následujícího komentáře ( článek Taneční pozice )
Jak je patrné z výše uvedeného, přestože v baletu „ position = position “ proniká do angličtiny z jiných jazyků, statický charakter tanečníka stojícího v té či oné baletní pozici je v angličtině adekvátněji popsán termínem „póza“ ( póza ).
Pokud jde o tanečníka nebo pár ve společenském tanci, pozice , které zaujímají v dynamice, včetně pozic paží, nohou atd., v angličtině odpovídají pozici přesně jako pozici (nikoli však pozici ).