Moře se rozprostřelo doširoka

Moře se rozprostřelo doširoka
Píseň
Vykonavatel F. Chaliapin , Y. Morfessi , N. Plevitskaya , L. Utyosov , Y. Shevchuk , A. Makarevich , O. Pogudin , E. Dyatlov , V. Butusov , L. Plotnikov , T. Bulanova
Žánr Ruská romance
Jazyk ruština
Logo Wikisource Text ve Wikisource

Široké moře  je slavná píseň ruského námořníka o topičovi , který zemřel na úpal během plavby v Rudém moři . Základem pro píseň byla romance A. Gurileva "The Sailor " [1] (1843). Za autora nového textu je považován amatérský básník G. D. Zubarev (1900).

První nahrávku písně pořídil v roce 1912 Yuri Morfessi . Skutečnou celonárodní popularitu si však získala po představení Leonida Utyosova . Četné vrstvy a obměny vnesly do textu písně řadu absurdit, námořnický slang, pro interprety nesrozumitelný, jej opustil.

Účinkují zpěváci: F. Chaliapin , L. Utyosov , Y. Shevchuk , A. Makarevich , O. Pogudin , E. Dyatlov , V. Butusov , Lex Plotnikov , dále zpěvačka T. Bulanova .

Byla zařazena do repertoáru Yuri Morfessi , Nadezhda Plevitskaya a dalších umělců. Po revoluci byla obnovena Leonidem Utyosovem (poprvé byla uvedena v programu jeho jazzového orchestru „Dvě lodě“, 1937) a stala se populární mezi lidmi. Navíc si Utesov vzpomněl, že tuto píseň znal a zpíval ze svého dětství v Oděse, ještě před revolucí v roce 1905 ; který se skládal z bezpočtu veršů a pro pořad „Dvě lodě“ zabral podle jeho názoru maximálně jednu pětinu textu [2] .

Píseň sloužila jako základ pro mnoho dalších přepracování. Byla to jedna z nejčastěji předělaných písní během Velké vlastenecké války : „Hymna Sevastopolu“, „Partizán“ („Háj je rozprostřen...“), „Koľaje jsou rozprostřeny“, „Moře je široce rozšířen“ (o druhé světové válce). Nejmodernější verze písní: „Nebe se rozšířilo daleko“ (škola), „Pole se rozšířilo modulo pět ...“ (píseň studentů technických oborů), „Hory se rozšířily“ atd. [ 3]

Historie

Verze 1

Vznikla nejpozději na přelomu 19.-20. století na základě populární během Krymské války v letech 1853-56. romance „After the battle“ („Na palubě neslyšíte písně ...“, text N. Shcherbina , 1843, hudba A. Gurilev , 1852, viz původní melodie na stejném místě). Romantika byla velmi populární v námořnictvu . Hlavní zápletka písně „The Sea Spread Widely“ je nová, nesouvisející s původní romantikou. Autorem textového zpracování je amatérský básník G. D. Zubarev. Lidové verze jsou kratší než autorovy: ve skutečnosti je tam 12-15 veršů z původních 21.

Gurilevova nádherně smutná počáteční melodie v písni se stala mnohem jednodušší. Zdá se, že romantika, která se dostala do námořního prostředí během krymské války, se nadále měnila a na začátku 20. století se výsledkem těchto změn stala píseň „The Sea Spread Widely“.

Verze 2

Údajně byl napsán při příležitosti, která se skutečně odehrála amatérským básníkem Fjodorem Předchůdcem v roce 1905 na parníku Oděsa, na kterém sloužil vojenskou službu. Jeho krajan Vasilij Gončarenko (narozen v Chigirinshchyna) zemřel.

Dále, po příjezdu domů, Forerunner zpracoval svůj text a přidal zbytek veršů. O několik let později se o jeho písni dozvěděl Yuri Morfessi , který v roce 1912 píseň nahrál [4] .

Viz také

Poznámky

  1. Popova T. V. Ruská lidová hudební tvořivost, svazek 2 - M .: Stát. hudební nakladatelství, 1964 - s. 34
  2. Utyosov L. S písní v životě - M .: Umění, 1961, - S. 169
  3. A. Gurilev, G. Zubarev - Moře se rozprostírá... (s poznámkami) . Získáno 25. července 2012. Archivováno z originálu 25. září 2012.
  4. kinopolus - Moře se široce rozprostřelo. Originál a remake, část 1

Literatura

Odkazy