Ryková, Naděžda Januarevna

Naděžda Januarevna Ryková

Leningrad, prosinec 1980. Foto Vladimir Shestakov.
Datum narození 16. (29. prosince) 1901 [1]
Místo narození
Datum úmrtí 10. října 1996( 1996-10-10 ) (94 let)
Místo smrti
Státní občanství
obsazení historik , literární kritik , překladatel
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource

Nadezhda Yanuaryevna Rykova ( 16. prosince [29], 1901 [1] , Simferopol [1] - 10. října 1996 , Petrohrad ) - sovětská a ruská literární kritička , překladatelka , básnířka .

Životopis

Narozen v rodině zaměstnanců. V letech 1919 - 1923 . studoval na Historicko-filologické fakultě Univerzity v Tauridě . Maxmilián Vološin vzpomínal, jak ho Ryková navštívila v Koktebelu , a ostře se hádal s Andrejem Belym : „Její teze byla:“ Na Západ! Vypadni z Ruska. Není zde nic zajímavého. Všechno je neschopné"" [2] . Poté přešla na Leningradskou univerzitu , kterou v roce 1925 absolvovala na katedře západních jazyků a literatur. Pracovala jako knihovnice v různých organizacích (včetně v roce 1935 v Ruské veřejné knihovně ) , poté v letech 1936-1941 . v edici zahraniční literatury Lengoslitizdat .

Jako překladatelka debutovala v roce 1925 překladem románu Anny Vivanti „Podle inzerátu v novinách“, v předválečném období vydala i řadu překladů z francouzštiny ( Pierre Corneille , Choderlos de Laclos ad. .). V roce 1927 vydala několik svých vlastních básní v almanachu „Lar“. Od roku 1928 působila jako kritička a literární kritička s publikacemi o klasické a moderní francouzské literatuře, včetně Alphonse Daudeta , Marcela Prousta , Romaina Rollanda , Anatole France . V roce 1934 připravila rozsáhlé komentáře k antologii francouzské poezie v překladu B. K. Livshitse „Od romantiků k surrealistům“. V roce 1939 vydala učebnici „Moderní francouzská literatura“ – „poslední svědomitou publikaci o nové francouzské literatuře, která byla vydána jen zázrakem“ [3] .

Byla evakuována do Molotova , v roce 1942 pokračovala v práci v nakladatelství. Od roku 1943 pracovala v Goslitizdat v Moskvě. V listopadu 1944 byl OSO NKVD SSSR odsouzen podle článku 58, odst. 10 a 11 trestního zákoníku RSFSR za „protisovětské rozhovory a posměšný postoj k vojenským vyznamenáním“ k pětiletému odnětí svobody v r. pracovní tábory. Sloužila pět let v pobočce Isen-Geladin Karaganda ITL .

Propuštěna z vězení se zákazem života v Leningradu, žila v Malaya Vishera , Novgorod , Luga . V 50. letech 20. století amnestována, vrátila se do Leningradu a dostala příležitost pracovat ve své specializaci; první publikace je důkladným doslovem k vybraným dílům Emila Verhaarna ( 1955 ). Mezi další překlady Rykové patří hry Williama Shakespeara " Král Jan ", Franze Grillparzera " Libusch ", Heinricha von Kleista " Kathen z Heilbronnu ", romány Alexandra Dumase " Pětačtyřicet ", Fenimore Cooper "The Red " Corsair ", Walter Scott " St. Ronan Waters " " (všechny tři - spoluautor), román George Sanda " Uskok ", " Experimenty " od Michela Montaigna (spoluautor), " History of Florence " od Niccola Machiavelliho , epištolní román Pierra Choderlose de LacloseNebezpečná spojení “. V roce 1974 sestavila antologii Western European Lyrics.

V roce 1993 vyšla Rykova sbírka "Básně let minulých", která obsahovala díla z let 1922-1988.

Skladby

Knihy

Poezie

Články

Překlady

Poznámky

  1. 1 2 3 4 Chertkov L. N. , Chertkov L. N. Rykova // Stručná literární encyklopedie - M .: Sovětská encyklopedie , 1962. - T. 6. - S. 562.
  2. M. Vološin. Sebrané spisy. - M .: Ellis Luck 2000, 2008. - V. 7, kniha. 2. - S. 230.
  3. Kuzmin D.V. Saint-Exupery v Rusku Archivní kopie ze dne 28. července 2014 na Wayback Machine // " Ural ", 2002, č. 6.

Literatura

Odkazy