Sviridová, Sofia Alexandrovna

Sofie Sviridová
Jméno při narození Sofie Alexandrovna Sviridová
Přezdívky S. Sviridenko, Svjatoslav Sviridenko, Gilbert
Datum narození 1882
Místo narození
Datum úmrtí ne dříve než v  roce 1928
občanství (občanství)
obsazení básník , spisovatel , překladatel , muzikolog , hudební kritik
Jazyk děl ruština

Sofia Alexandrovna Sviridova (1882 - ne dříve než 1928) - ruská básnířka, prozaička, překladatelka -ekvirytmistka , muzikoložka, hudební kritička [1] [2] .

Životopis

Narozen v Petrohradě, otec - státní rada Alexander Sviridov. Rodina měla ukrajinské kořeny, udržovala vazby s inteligencí Ukrajiny, včetně rodiny spisovatelů Ivana a Panase Rudčenkových [2] .

V prvních letech byla publikována v novinách Poltavy . Jedno z děl vyšlo i v Kyjevě .

Kromě literární kreativity byla také vědkyní v oblasti historie, filologie a okultismu, ovládala 15 jazyků [1] .

Publikováno pod pseudonymem S. Sviridenko (nebo Svyatoslav Sviridenko). Po přechodu k římskokatolické víře přijala nové jméno – Gilbert [2] .

Kreativita

Sofia Sviridová byla autorkou knih a článků o díle R. Wagnera, R. Schumanna, F. Liszta, J. Brahmse, historických příběhů, básnických překladů. Spolupracovala ve „ Velkém encyklopedickém slovníku Brockhause a Efrona “, v časopisech „ Ruské bohatství “, „ Svět Boží “, „Jaro“, „Moderní svět“, „Sluneční svit“ a také v „ Ruských hudebních novinách “. “, noviny „Novosti“ , „Poltava“ a další [1] [2] .

Vědecká a umělecká tvořivost Sviridenka lze rozdělit do tří hlavních tematických oblastí:

  1. skandinávská mytologie;
  2. operní dramaturgie R. Wagner;
  3. žánr německé romantické písně [1] .

Báseň "Píseň o Sigurdovi" (1912, původní text, složený místo ztraceného fragmentu Starší Eddy, vydaný pod pseudonymem S. Sviridenko) byla oceněna polovinou Puškinovy ​​ceny Akademie věd (1915).

Jejím nejznámějším a hlavním překladatelským dílem je první ruský překlad Starší Eddy . První část tohoto díla „Písně o božstvech“ vyšla v roce 1917. Sofia Sviridenko kompletně přeložila libreto slavné tetralogie R. Wagnera „ Prsten Nibelungův “ (nepublikováno).

Největší význam pro moderní koncertní praxi mají Sviridenkovy překlady textů R. Schumanna, I. Brahmse a E. Griega od Sviridenka. Vycházely v předrevolučních hudebních sbírkách (některé překlady byly přetištěny i v sovětských dobách) [1] .

Poznámky

  1. 1 2 3 4 5 Starší Edda. Songs of the Deities: A Scandinavian Epic (nedostupný odkaz) . nordicbook.ru. Získáno 11. března 2013. Archivováno z originálu 11. dubna 2013. 
  2. 1 2 3 4 Ganzburg G. I. S. Sviridenko - hudební spisovatel a překladatel německy psaných libret  // Academy of Music: journal. - M. , 1998. - č. 1 . - S. 167-169 .

Literatura