Anastasia Igorevna Strokina | |
---|---|
| |
Datum narození | 27. srpna 1984 (ve věku 38 let) |
Místo narození | Luostari , Murmanská oblast |
Státní občanství | Rusko |
obsazení |
spisovatelka básnířka překladatelka |
Roky kreativity | 2002 - současnost |
Žánr | poezie , filozofický příběh , esej |
Jazyk děl | ruština |
Ocenění |
Mezinárodní dětská literární cena V. P. Krapivina (2014, 2018) Kniguru (2015) Nová dětská kniha (2016) |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Anastasia Igorevna Strokina (* 27. srpna 1984 , Luostari ) je ruská dětská spisovatelka , prozaička , básnířka , překladatelka . Moderní představitel žánru filozofické povídky [1] [2] . Člen Svazu spisovatelů v Moskvě . Člen Cechu "Mistři literárního překladu".
Narodila se 27. srpna 1984 ve vesnici Luostari v Murmanské oblasti. Otec - Igor Nikolaevič, vojenský pilot, matka - Natalya Ilyinichna, inženýr. [3] V roce 2007 Anastasia absolvovala Literární institut. A. M. Gorkij . [čtyři]
V současné době postgraduální student katedry moderní evropské a americké literatury Institutu světové literatury AM Gorkého Ruské akademie věd . Autor vědeckých prací o komparativní literatuře, sférou vědeckého zájmu je anglickojazyčná poezie, viktoriánská literatura, literární překlad [5] .
První publikovanou publikací byl překlad básně T. S. Eliota „Gus je divadelní kočka“, publikovaná v roce 2003 v časopise Neva . [6]
Strokina vlastní díla a překlady byly publikovány v časopisech October , Yunost , New Youth , Nový Bereg , Friendship of Peoples , Neva , Foreign Literature , Sides of the World , Continent , Questions of Literature , “ Bonfire ”, Subtropy (USA) [ 7] a Odeslaná (Srbsko) [8] .
Anastasia překládá poezii a prózu z angličtiny, italštiny, francouzštiny a dánštiny. [9] [10]
Mezi poetické překlady patří básně Williama Blakea , Thomase Eliota , Wystana Audena , Christiny Rossetti , Elisabeth Siddal , Thomase Campbella , Siegfrieda Sassoona , Josefa Weinhebera , Normana McCaiga , Pia Tufdrup , Luigi Socci, Louise Gluck . [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
Knihy Anastasie Strokinové byly několikrát zařazeny na přední místa Mezinárodního knižního veletrhu faktu. [18] Díla byla přeložena do angličtiny, němčiny, italštiny, srbštiny, estonštiny. " Velryba pluje na sever ", "Kapesní trpasličí korálek", " Vlk sova ", "Čajkovskij. Triumf světla", "Taťána Mavrina. Kolem je mnoho věcí", "Derzhioblako" jsou ve sbírce Mezinárodní knihovny mládeže (Mnichov) .
Debutovou knihou pro děti v roce 2015 byl příběh „The Whale Swims North “, který získal pozitivní recenze od literárních kritiků. [19] [20] [21] Nikolaj Alexandrov komentoval její práci následovně: „Strokina píše jednoduše, upřímně a zábavně, to znamená, že nevychází z idiotských pseudopedagogických představ o zvláštnostech dětského vědomí.“ [22]
Kniha básní „Osm minut“ získala vysoké hodnocení od Andrei Gritsmana („Vysoká témata se odhalují jednoduchými slovy“), Jurije Kublanovského („Strokiny básně jsou prostoupeny jiskrami světla – člověk se k nim chce vracet při hledání kulturního uzdravení "), Alexej Tsvetkov ("Překvapení a živý pohled - to je to, co mě podplácí básněmi Anastasie Strokiny"). [23]
Strokina se účastnil celoruských i mezinárodních literárních festivalů a překladatelských kongresů: Týden dětské knihy v Londýně, Mezinárodní knižní veletrhy v Bělehradě, Frankfurtu, Bologni, Podgorici, Astaně, Moskvě, festival Dětští spisovatelé kolem DetGiz a dalších. [24] [25] [26]
Účastnil se programu Seamus Heaney Poetry Program v Belfastu a Mezinárodního festivalu dětské knihy v Moskvě. [27] [28] Mnohonásobný účastník Mezinárodního bienále poezie v Moskvě. [29]
V roce 2019 vydala Anastasia Strokina v nakladatelství Abrikobuks nový překlad pohádky [30] od Hanse Christiana Andersena Thumbelina . Kriticka a pozorovatelka dětské literatury Marina Aromshtam - o novém překladu: "A my jsme si Thumbelina tak oblíbili, tuto pohádku jsme tak milovali a zvykli si na ni natolik (od předškolního dětství), že jsme si nevšimli některých zvláštností a nesrovnalostí Například já jsem si jich nevšiml, dokud se neseznámila s novým překladem „Palečníku“, který vytvořila moderní překladatelka z dánštiny Anastasia Strokina. [31]
O knize pro děti „Devátý život Nelsona the Cat“, vydané v roce 2020, slavný dětský spisovatel a překladatel Michail Yasnov napsal: „Příběh, který Anastasia Strokina vypráví, je tajemný, dokonce neuvěřitelný: stará kočka ze dvora, skládající podivné písně. , a malý hrdina knihy cestují ve svém oblíbeném městě, vyměňují si dojmy a mluví o životě. A vše se zdá být jednoduché, ale tento příběh zanechává pocit tepla a radosti. [32]
Ne. | název | Žánr | Výstup |
---|---|---|---|
jeden. | Velryba plave na sever | filozofický příběh | M.: KompasGid, 2015. - 96 s. – ISBN 978-5-00083-141-0 |
2. | osm minut | Poezie | M.: Voymega, 2016. - 80 s. – ISBN 978-5-7640-0184-5 |
3. | "Vlk sova" . [33] | filozofický příběh | M.: Rosmen, 2017. - 80 s. – ISBN 978-5-353-08673-4 |
čtyři. | Kapesní trpasličí korálek | filozofický příběh | M.: KompasGid, 2018. - 160 s. – ISBN 978-5-00083-411-4 |
5. | Čajkovského. triumf světla | Životopis pro děti | M.: Dům knihy Anastasie Orlové, 2020. - 24 s.
– ISBN 978-5-6043455-3-5 |
6. | Devátý život kočky Nelsona | filozofický příběh | M.: Rosmen, 2020. - 48 s. – ISBN 978-5-353-09571-2 |
7. | Taťána Mavrina.
Spousta věcí kolem |
Životopis pro děti | M.: Dům knihy Anastasie Orlové, 2020. - 56 s.
- ISBN 978-5-6045235-3-7 |
osm. | krasavec buba | Básnická sbírka
pro děti |
Srbsko, Bělehrad, Gramatik, 2020, 60 s.
- ISBN 978-86-6135-168-6 , překlad v srbštině Anna Smutnaya |
9. | držet mrak | filozofický příběh | M.: Pět čtvrtletí, 2021, - 224 s. - ISBN 978-5-907362-14-7 |
Ne. | název | Typ | Výstup |
---|---|---|---|
jeden. | Přátelé Arktidy | Pohádková kniha | M.: Moudrý kriket, 2015. [34] |
2. | Tráva byla zelenější | Pohádková kniha | M.: Moudrý kriket, 2015. [34] |
3. | Válka a mír odděleně
vzal školu |
Kolektivní román-burime | Online vydání „Chci číst“, 2020 [35] |
čtyři. | Válka a mír odděleně
vzal školu |
Kolektivní román-burime | Moskva: Nakladatelství AST, RESH. 2021. - 260 s.
- ISBN 978-5-17-136227-0 |
5. | Cesta ke hvězdám | Sbírka životopisů
pro děti |
M.: Dům knihy Anastasie Orlové, 2021. - 104 s.
– ISBN 978-5-6045285-9-9 |
Ne. | název | Výstup |
---|---|---|
jeden. | Velryba plave na sever | M.: 1C - Publishing, 2018. Čte Peter Volkov |
2. | Kapesní trpasličí korálek | M.: 1C - Publishing, 2018. Čte Nikita Kirdin |
3. | Devátý život kočky Nelsona | M.: StorySide AB, 2021. Čtenář Victorie Martynové |
čtyři. | sova vlk | M.: LLC "Vimbo", 2021. Čtenářka Olga Shorokhova |
Ne. | Autor | Název edice | Původní jazyk | Výstup |
---|---|---|---|---|
jeden. | Maisonnev E. | Lunar Tom a Tajná společnost Velkých vědců | Překlad z francouzštiny | M.: KompasGid, 2017. - 208 s. |
2. | Ryby B. | Hudba bez tajemství. Vědecké odpovědi na dětské otázky | Překlad z francouzštiny | Petrohrad: Piter, 2017. - 69 s. |
3. | Maisonnev E. | Lunar Tom a tajemství země Alba Longa | Překlad z francouzštiny | M.: KompasGid, 2018. - 191 s. |
čtyři. | Maisonnev E. | Lunární Tom a hrad Elfinia | Překlad z francouzštiny | M.: KompasGid, 2018. - 264 s. |
5. | Randell K. | Pokud věříte v zázrak | Překlad z angličtiny | M.: Rosmen, 2018. - 64 s. |
6. | Gauthier S. | Hledám vítr | Překlad z francouzštiny | M.: MIF, 2019. - 40 s. |
7. | De Cadie M.,
Lagrange J. |
Nejlepší dárek pro maminku | Překlad z francouzštiny | M.: MIF, 2019. - 40 s. |
osm. | Hodge S. | Důležitý v dějinách moderního umění | Překlad z angličtiny | M.: MIF, 2019. - 224 s. |
9. | Bacalario P.,
Jacopo O. |
Dům, kde žije magie | Překlad z italštiny | M.: KompasGid, 2019. - 142 s. |
deset. | Andersen H.K. | Paleček | Překlad z dánštiny | M.: Abrikobuks, 2020. - 48 s. |
jedenáct. | Zgardoli G. | Němý ostrov | Překlad z italštiny | M.: KompasGid, 2020. - 320 s. |
12. | Hankys K. | Malý bílý králík | Překlad z angličtiny | M.: "Volchok", 2020. - 32 s. |
13. | Hankys K. | Velký medvěd | Překlad z angličtiny | M.: "Volchok", 2020. - 24 s. |
čtrnáct. | Pellissier K. | Velká otázka malého chameleona | Překlad z francouzštiny | M.: MIF, 2020. - 26 s. |
patnáct. | Drury K. | Poslední papírový jeřáb | Překlad z angličtiny | M.: Živá kniha, 2020. - 304 s. |
16. | Spiegel R. | Ve stínu holocaustu | Překlad z angličtiny | M.: AST, 2020. - 328 s. |
17. | Elian T. | Můj velký medvěd | Překlad z francouzštiny | M.: MIF, 2021. - 24 s. |
Překlady ve sbornících | ||||
jeden. | William Blake | Písně nevinnosti a zkušenosti. | Překlad z angličtiny | Moskva: Knihovní nakladatelství
zahraniční literatura, 2010 |
2. | Christina Rossettiová | Poetický svět prerafaelitů | Překlad z angličtiny | Moskva: Knihovní nakladatelství
zahraniční literatura, 2014 |
3. | Gianni Rodari | novoroční kniha | Překlad z italštiny | Moskva: Rosmen, 2016 |
čtyři. | Y. Richter | Frau Wolle a vůně čokolády | Překlad básní z němčiny
Jazyk |
Moskva: Rosmen, 2019 |
5. | R. Cohen | Zvony a kladivo | Překlad z angličtiny | Kanada, EkstasisEditions, 2019 |