Neochotný zabiják | |
---|---|
Autor | Alexandra Marinina |
Žánr | detektivní |
Původní jazyk | ruština |
Originál publikován | 1995 |
Série | "Nastya Kamenskaya" |
Vydavatel | " exmo " |
ISBN | ISBN 5-699-05854-0 |
Předchozí | ukradený sen |
další | Smrt pro smrt |
Zdráhavý zabiják je detektivní policejní román Alexandry Marininy , poprvé vydaný v roce 1995.
Anastasii Kamenskou oslovil její nevlastní bratr Alexander Kamenskij a požádal ji, aby zjistila nějaké podivnosti, které se dějí s jeho přítelkyní Dášou Sundievovou. Poté, co Alexander a Dáša navštíví jednoho z Alexandrových přátel, druhý den dokumenty zmizí majitelům a druhý den je ztráta vhozena do schránky. Nasťa se s žádostí o pomoc obrátí na významného odborníka Eduarda Denisova, kterému nedávno pomohla odhalit gang filmařů, kteří natáčejí skutečné vraždy. Denisov poslal Nasťu muže jménem Bokr (bývalý trestanec, který se v kolonii stal závislým na knize Lva Uspenského „Slovo o slovech“) a s ním lidi, vybavení, obecně vše, co je nezbytné pro soukromé pátrání. O pár dní později se s pomocí Bokrových lidí ukázalo, že Dáša, aniž by to tušila, se stala svědkem zločinu.
Alexandra Leontyeva ve srovnání detektivek Marininy s detektivními romány norské spisovatelky Anny Holt odhaluje téma , „kterému se oba autoři systematicky věnují“ – neúčinnost legislativy a impotenci či nečinnost orgánů činných v trestním řízení, „v důsledku které civilisty nelze ochránit před zločiny a zločinci zůstávají nepotrestáni“ :
Nabízí se také otázka oprávněnosti individuálního postihu, pokud pachatel nebude dopaden nebo potrestán. V Marinině románu „Neochotný zabiják“ a v Holtově „Blahoslavení žízniví“ je konkurence policie v dopadení zločince osamělým mstitelem. Vrazi Andreje Vakara, syna generála, nemohli být kvůli svému nízkému věku potrestáni a chlapcova matka, rozrušená žalem, nutí svého manžela k pomstě. [2] .
Literární kritik Grigory Dashevsky Marinin styl příliš neocenil: „V románech Alexandry Marininy si všichni navzájem vše pečlivě vysvětlují. Číšník se nemůže omezit na otázku „jakou kávu si přejete“?, ale určitě vyjmenuje odrůdy: Nescafe, Pele, Jacobs, espresso, cappuccino, v turečtině? ("Nedobrovolně zabiják"). Řádky v dialozích jako by byly převzaty z návodu nebo příručky – „Psychologie pro všechny“, „Jak si vybrat oblečení“, „Poprvé v restauraci“. [3]
„Anton Koch-Nielsen, autor recenze dánského překladu Zdráhavého vraha, kritizuje román za nedostatek ‚analýzy v popisech vyšetřování‘ a obecně knize popírá jakékoli skutečné ‚detektivní‘ prvky“ [4 ] [2] .
Román byl zfilmován režisérem Jurijem Morozem v první sezóně televizního seriálu Kamenskaya .
Natalya Volkova píše, že Marininy překlady do češtiny , včetně "The Killer Willy-nilly" v překladu Heleny Pilatové, "neměly převratný úspěch" [5] . Překlad do švédštiny provedl Magnus Danberg („Mordare mot sin vilja“. Wahlstrom & Widstrand, 1999.), do dánštiny přeložil Jan Hansen (Alexandra Marinina. Morder mod sin vilje. Overs. Jan Hansen, Host og Son: 2001) [2] .
od Alexandry Marininy | Knihy|
---|---|
Série " Kamenskaya " |
|
Seriál " Okresní milicionář Doroshin " |
|
Série "Pohled z věčnosti" | |
Žádná série |
|
Série "Zločiny správného života" |
|