Fortel

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 10. srpna 2021; kontroly vyžadují 2 úpravy .

Fortel (z němčiny  Vorteil , "užitek, výhoda" přes pol . fortyl, fortel , "užitek, trik" [1] ) - slovo označující neočekávaný trik nebo chytrý trik [2] jako součást frazeologických jednotek ruštiny . jazyk „ vyhodit trik “, „vyhodit triky“, což zpočátku znamenalo pouze úspěšný manévr ve vojenských záležitostech.

Ve volné podobě, mimo fráze, se v moderní ruštině prakticky nevyskytuje [3] ( M. I. Mikhelson uvádí i dnes již zastaralý význam „tajná zisková kalkulace“ a s touto hodnotou spojenou frazeologickou jednotku „vylézt na fortel“ [4] ).

Historie

Do ruského jazyka se slovo dostalo již v 17. století. Slovo proniklo z polštiny do dialektů jihozápadního Ruska jako odborný vojenský termín ve smyslu „ vojenská vychytralost “ („je popsáno 45 triků, tedy vychytralých vojenských technik, které se dříve vyhrávaly za nepříznivých podmínek, hlavně s nerovností). sil“, přeloženo z polštiny [5] ). V 18. století se používal ve smyslu „způsob vojenského pohybu“ („Pravidla pro výcvik a výuku rekrutů a vojínů jezdeckého pluku Leib-Guards “ z roku 1788: „Během otoček vyučujte, aby zná fortel [ve] svém sboru, řeknou: „vpravo“, „vlevo“ nebo „vpravo v kruhu“, „v kruhu vlevo““ [6] ). Je to právě vliv vojenského žargonu, který V. V. Vinogradov vysvětluje výskyt slovesa „vyhodit“ ve frázi, která podle jeho názoru vznikla - spolu s "hodit věc / koleno" - analogicky s výrazem doba Petra I. „hodit / hodit článek “, tedy naplnit techniku ​​vojenské pušky (srov . V. A. Žukovskij : „... Jak by se měl pruský voják, / Hoď článek na slovo ...“ [7 ] , I. S. Turgeněv : „... začal vyhazovat článek s pistolí a mířil na mě“ [8] , A. N. Ostrovskij již v přeneseném smyslu: „Začal chodit po městě jako bubák, sbírat penny, hrát ze sebe blázna, vyprávět vtipy, vyhazovat různé články“ [9] ).

Přestože toto slovo proniklo do obecného spisovného jazyka počátkem 19. století ve smyslu „chytrý trik“ (od I. I. Lažečnikova : „Na takové věci potřebujete trik v hlavě, ale nebojácnost a práci“ [ 10] ), v jazyce ruských slovníků chyběl až do konce 19. století. Jeho doplnění do Dahlova slovníku vytvořil I. A. Baudouin de Courtenay , který velkou oblibu slova spojil s jeho rozšířením v hereckém žargonu s poukazem na dnes již zapomenuté sloveso „ fortelet “.

Toto slovo často používal ve svých dílech M. E. Saltykov-Shchedrin .

Poznámky

  1. fortel Archivováno 6. dubna 2019 na Wayback Machine // Fasmer's Dictionary .
  2. trik // Ushakovův slovník .
  3. Marinova, E. V. Cizí slovo jako součást nových frazeologických jednotek Archivní kopie ze dne 6. dubna 2019 na Wayback Machine // Bulletin of the Nizhny Novgorod University. N. I. Lobačevskij 4 (2008).
  4. Fortel // Sbírka ruských a zahraničních citátů, přísloví, rčení, přísloví a jednotlivých slov. SPb. , Typ. Ak. vědy. M. I. Mikhelson. 1896-1912.
  5. Orlov A. S. Příběh zajetí Azova ... / / RFV, 1906, č. 3-4, s. 70-71, op. podle V. V. Vinogradova,
  6. Ruský starověk, 1915, č. 3, s. 512, 513, op. podle V. V. Vinogradova
  7. „Opice ukazuje čínské stíny“
  8. " Poznámky lovce ", esej "Lgov"
  9. Chudoba není neřest
  10. Hrbáč (1829)

Literatura