Khakimov, Kamron Marufovič

Kamron Marufovič Khakimov
Datum narození 13. února 1942( 1942-02-13 )
Místo narození Taškent , Uzbecká SSR , SSSR
Datum úmrtí 10. prosince 2011 (69 let)( 2011-12-10 )
Místo smrti Seattle , USA
Státní občanství SSSR, Rusko
obsazení romanopisec , překladatel , literární kritik , literární vědec
Roky kreativity 1963-2010
Jazyk děl ruština
Debut 1963

Kamron Marufovich Khakimov ( 13. února 1942 , Taškent  - 10. prosince 2011 , Seattle ) - sovětský, ruský překladatel, literární kritik , literární kritik , člen Svazu spisovatelů SSSR (od roku 1964), Svaz spisovatelů Ruska , Svaz spisovatelů v Moskvě , Středoasijské PEN-centrum, Asociace asijských a afrických spisovatelů .

Životopis

Kamron Khakimov se narodil do kreativní rodiny a byl nejstarším synem z pěti dětí. Po absolvování střední školy v Taškentu odešel do Moskvy, kde nastoupil na Literární institut. A. M. Gorkij . Ve 22 letech byl přijat do Svazu spisovatelů SSSR. V roce 1965, po absolvování ústavu, byl pozván, aby pracoval jako hlavní konzultant pro uzbecké literaturu ve správní radě Svazu spisovatelů SSSR (SP SSSR). Od roku 1977 - konzultant sovětského výboru pro vztahy s asijskými a africkými spisovateli zahraniční komise Svazu spisovatelů SSSR, místopředseda sovětského výboru pro vztahy s asijskými a africkými spisovateli, první místopředseda zahraniční komise SSSR Svaz spisovatelů.

V roce 1991 byl Khakimov pozván, aby přednášel na jedné z amerických univerzit . Jako profesor na Kalifornské univerzitě v Los Angeles ( UCLA ) působil také jako zástupce šéfredaktora ruskojazyčného almanachu Panorama (Los Angeles), jednoho z největších ruskojazyčných týdeníků v Americe. V roce 1992 podstoupil vážnou operaci v losangeleské nemocnici, po které pokračoval v práci v Panoramě a práci na překladech a sestavování slovníků. Od té chvíle byl návrat Kamrona Khakimova do jeho vlasti nemožný kvůli nemoci. Jeho nejbližšími kamarády a přáteli v Los Angeles byli Savely Kramarov , Ilja Baskin , Alexander Polovec - významný vydavatel a tvůrce almanachu Panorama a známý ruský básník a výtvarník Pyotr Vegin , se kterým se přátelil a  dlouho spolupracoval. čas, byl dlouhou dobu spolubydlící v týdeníku.

Od roku 2003 vyučoval uzbečtinu na škole překladatelů Defence Language Institute (DLI) v Monterey (Kalifornie) , kam se následně přestěhoval a pracoval až do roku 2008. V roce 2010 se ze zdravotních důvodů přestěhoval do Seattlu k blízkým příbuzným a vlastní sestře.

Zemřel po dlouhé nemoci v nemocnici v Seattlu (Washington) 10. prosince 2011. Byl pohřben 18. prosince 2011 na Danilovském muslimském hřbitově v Moskvě.

Rodina

Otec - Maruf Khakimov (pseudo-Maruf Khakim) (1914-1979), scenárista , překladatel, prozaik , člen Svazu spisovatelů SSSR (od roku 1940) Ctěný pracovník kultury Uzbekistánu. SSR, šéfredaktor filmového studia Uzbekfilm (do roku 1979). Studoval na VGIK na katedře scenáristiky (1934). Člen Velké vlastenecké války. Měl vojenská a vládní vyznamenání. Překlady Marufa Hakima do uzbečtiny zahrnovaly díla A. S. Puškina , A. P. Čechova , F. M. Dostojevského a dalších klasiků ruské literatury.

Matka - Manzura Ashuralieva (1922-1980), žena v domácnosti, vychovala pět dětí.

Manželka - Khakimova (Neretina) Valentina Sergeevna (narozena 1939)

Děti - Khakimov Iskander (narozen 1964), Khakimov Timur (narozen 1970)

Kamron Khakimov je synovcem lidového spisovatele Uzbekistánu, hrdiny socialistické práce, básníka a dramatika Kamila Yashena (1909-1997) a slavné operní pěvkyně (soprán), herečky, lidové umělkyně SSSR (1937) Halimy Nasyrové (1913- 2003).

Bratr Kamrona Chakimova, Bakhtiyor Marufovič Khakimov , je od září 2014 zvláštním zástupcem prezidenta Ruské federace pro Šanghajskou organizaci spolupráce , národním koordinátorem Ruské federace v SCO, má nejvyšší diplomatickou hodnost mimořádného a mimořádného velvyslance. Zplnomocněný zástupce Ruské federace .

Kreativita

Kamron Khakimov se zabýval překlady, problémy vývoje uzbecké ( turkické ) a afro-asijské literatury. Jeho literární překlady z originálu byly vždy emocionálně živé a dobře lingvisticky postavené. Vzhledem k tomu, že znal jazyk originálu, z něhož byl překlad pořízen, ovládal skvěle i ruský jazyk, do kterého překládal. Khakimovovi se podařilo najít korespondence mezi jazyky, jako by „přepínal“ text z jednoho jazyka do druhého, díky čemuž bylo dílo jedinečně celistvé a obrazné. V průběhu let byli spoluautory překladů Kamrona Chakimova takoví prominentní sovětští spisovatelé jako Konstantin Simonov a Lidia Bat . Khakimovovy překlady zahrnovaly příběhy Abdully Kakhkhara „Příběhy minulosti“ (spoluautorem s Konstantinem Simonovem), Adyla Jakubova „Příběh fejetonu“, Murada Muhammada Dosta „Návrat do Galatepe“, romány K. Sultanova „Ak-Darya “ (spoluautorem s Lydií Bat), Said Ahmad „Čtyřicet pět dní“, hry Kamila Yashena „Smrt vetřelcům“, Z. Fatkhullin „Stříbrná svatba“.

V USA publikoval v ruských periodikách s články, recenzemi a překlady. Připravil a vydal "uzbecko-anglický, anglicko-uzbecký" slovník a "anglicko-uzbecký slovník frází" pro studenty amerických univerzit. Jeho přednášky o teorii sovětské překladatelské školy, vedené myšlenkou rovnosti národů, úcty k národním tradicím, stejně jako přednášky o vývoji sovětské literatury, se vždy těšily zasloužené prestiži v zahraničí a shromáždily velké publikum posluchačů. .

Vybrané spisy

Překlady

Odkazy