Tsyvyan, Leonid Michajlovič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 28. března 2022; kontroly vyžadují 2 úpravy .
Leonid Tsyvyan
Jméno při narození Leonid Michajlovič Tsyvyan
Datum narození 2. června 1938( 1938-06-02 )
Místo narození Petrozavodsk , SSSR
Datum úmrtí 18. května 2007 (68 let)( 2007-05-18 )
Místo smrti Petrohrad , Rusko
Státní občanství SSSR, Rusko
obsazení tlumočník
Roky kreativity 1969 - 2007
Žánr překlad
Jazyk děl ruština

Leonid Michajlovič Tsyvyan (1938-2007) - sovětský a ruský překladatel.

Životopis

Narodil se v rodině hydraulického inženýra a stejně jako jeho otec vystudoval hydrotechnickou fakultu Leningradského polytechnického institutu .

Distribucí pracoval ve společnosti Lengidroproekt a ve Všeruském výzkumném ústavu hydrotechniky. B. E. Vedeneeva . Souběžně s prací ve své odbornosti se zabýval literárním překladem, začínal jako překladatel poezie. Od roku 1969 publikuje, od roku 1983 se věnuje výhradně literární tvorbě. Za své učitele považoval Elgu Lineckou a Jurije Korneeva . [jeden]

Od roku 1979 je členem Svazu spisovatelů SSSR, od roku 1991 členem Svazu spisovatelů Petrohradu a od roku 2005 je členem Svazu mistrů literárního překladu.

Překladatelské práce

Překládal poezii a prózu z francouzštiny, polštiny, španělštiny, portugalštiny a němčiny. V roce 1991 vyšly jeho překlady básní polských barokních básníků, nositelky Nobelovy ceny Wisławy Szymborské , Jarosława Iwaszkiewicze , Constanta Ildefonsa Galczynského , Jerzyho Harasymovycha , dětského básníka Jana Brzechwy ; básně Francisca de Queveda a dalších španělských básníků zlatého věku, Ramona María del Valle-Inclan , latinskoamerických básníků; básníci portugalské renesance, portugalský básník Fernando Pessoa a další Středověké francouzské frašky, tragédie Jeana Racina "Bayazid", básně Gerarda de Nerval , Paul Verlaine , Charles Cros , Jacques Prever a další byly vytištěny z francouzštiny v r. jeho překlady.

Od poloviny 70. let 20. století. přeložená próza. Mezi jeho překlady patřily romány J. Simenona, A. Dumase, eseje F. Mauriaca, Antoina de Saint-Exuperyho. Přeložil Stanisława Lema, Janusze Korczaka, dětské knihy Hanse Fallady; přeložil Lope de Vega Velkovévodu moskevský aneb Pronásledovaného císaře, Paula Claudela Dobrá zpráva Marii, romány Romaina Garyho Tanec Čingischima a Celý život před námi (Emile Azhar), Raymonda Quenota Zazie v metru

Měl zvláštní zálibu v polské literatuře, překládal knihy nejchytřejších polských prozaiků: Slawomir Mrozhek, Jerzy Lec, Bruno Schulz, Jerzy Sosnowski, Andrzej Stasiuk, Janusz Wisniewski a také poezii Galczynského, Szymborské, Herberta a mnoha ostatní. Leonid Tsyvyan byl vyznamenán Řádem za zásluhy o polskou kulturu a Kavalírským křížem Řádu za zásluhy o Polskou republiku . [2]

Poznámky

  1. Leonid Tsyvyan
  2. Leonid Tsyvyan zemřel (nepřístupný odkaz) . Získáno 24. července 2013. Archivováno z originálu dne 21. února 2014. 

Odkazy