Chepaitis, Virgilius

Virgilijus Chepaitis
Virgilijus Cepaitis
Jméno při narození Virgilijus Juozas Cepaitis
Datum narození 8. listopadu 1937 (84 let)( 1937-11-08 )
Místo narození Shakiai
Státní občanství Litva
obsazení tlumočník
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Virgilijus Čepaitis ( Virgilijus Čepaitis [1] , Virgilijus Juozas Čepaitis ; lit. Virgilijus Čepaitis , 8. listopadu 1937 , Sakiai ) je litevský překladatel, veřejný a politický činitel.

Životopis

Narozen v Shakiai. Vystudoval Vysokou školu pedagogickou v Kaunasu ( 1954 ). V letech 1955-1956 pracoval jako překladatel v redakci novin "Komjaunimo tesa" ( " Komjaunimo tiesa " ; "Komsomolskaja pravda"). Ve směru Svazu spisovatelů Litevské SSR studoval na překladatelském oddělení na Literárním institutu. A. M. Gorkého v Moskvě ; absolvoval v roce 1961 . Byl ženatý s Natalií Traubergovou (jejich děti - Thomas Chepaitis a Maria Chepaitite - překladatelé), druhé manželství s etnologem Auksuol Chepaitene.

Od roku 1958 spolupracoval s různými nakladatelstvími v Litvě a Rusku , překládal knihy z angličtiny a ruštiny do litevštiny az polštiny do ruštiny. Od roku 1968 člen Svazu litevských spisovatelů , od roku  2003 Svazu litevských překladatelů . V letech 1988-1989 pracoval jako šéfredaktor tvůrčího sdružení "Ars" litevského filmového studia .

V létě 1988 vstoupil do Sąjūdis Initiative Group . Byl zvolen do rady Sąjūdis; Výkonný tajemník rady Sąjūdis v letech 1989-1990 . V letech 1989-1990 byl členem Baltské rady. Předseda Nadace S. Shalkauskise (1989-1992), Litva-Polská společnost (1989-1994), Strana nezávislosti ( 1990-1992 ). V letech 1990-1992 byl členem Nejvyšší rady Litevské SSR (Restoration Seimas), která vyhlásila obnovení nezávislosti Litvy.

Po zveřejnění spisu o agentovi KGB SSSR „Juozas“ byl nucen opustit parlament a stáhnout se z aktivní účasti na veřejném a politickém životě. [2]

Od roku 1993 je šéfredaktorem nakladatelství "Litterae universitatis" , od roku 1996 ředitelem nakladatelství "Tvermė" .

V roce 2000 předal litevský prezident Valdas Adamkus V. Chepaitisovi litevskou medaili za nezávislost .

Překladatelská činnost

Jako překladatel beletrie debutoval v roce 1958 překladem " Medvídek Pú " , přeložil knihu A. A. Milneho z polštiny podle překladu Ireny Tuwim (později Chyapaitis přeloženo z anglického textu) [ 3] . Přeložil řadu děl pro děti z angličtiny a ruštiny.

Byl velmi produktivním překladatelem litevské prózy do ruštiny. Mezi jeho překlady patří díla Jonase Avižiuse , Juozase Aputise , Juozase Baltushise , Vytautase Bubnyse , Antanase Venclovy , Romualdase Granauskase , Jonase Mikelinskase , Romualdase Lankauskase , Vincas Mykolaitis-Putinasity a dalších spisovatelů z 2. století .

Z polštiny do ruštiny přeložil jednotlivá díla Timoteusze Karpoviče („Zelené rukavice: Středověká balada v šesti scénách“; 1974 ), Stanislava Lema („Rýma“, spolu se S. Larinem; 1982 ), Slawomira Mrozheka („Moniza Clavier“ 1988 ) .

Spoluautor filmového scénáře "Virto ąžuolai" ( 1976 ). Autor knihy vzpomínek o své účasti na událostech v letech 1988-1990 „Se Sajudis pro Litvu“ ( „Su Sąjūdžiu už Lietuvą. Nuo 1988 06 03 iki 1990 03 11“ , Vilnius: Tvermė, 2007 ). Od poloviny 90. let je editorem a spoluautorem řady historických dobrodružných knih nakladatelství Skomantas .

Edice

Překlady z angličtiny

Překlady z ruštiny

Překlady do ruštiny

Překlady z polštiny do litevštiny

Překlady z polštiny do ruštiny

Poznámky

  1. Podle § 47 „Pokyny pro přepis příjmení, jmen a zeměpisných jmen z ruštiny do litevštiny a z litevštiny do ruštiny“, schválené Litevskou jazykovou komisí při Akademii věd Litevské SSR a povinné v Litvě, litevština e je přepsáno rusky I Pokyny k přepisu příjmení, křestní jména a místní jména z ruštiny do litevštiny a z litevštiny do ruštiny = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą irą iš lietuvių kalbos į instrukci rusų - Vilnius: Mokslas, 1990. - S. 103.
  2. Albats E. M. [www.belousenko.com/books/publicism/albats_kgb.htm Časovaná bomba. Politický portrét KGB] Archivní kopie ze dne 2. února 2018 na Wayback Machine // M., RUSSLIT, 1992 ISBN 5-86508-009-1
  3. "Vertimas yra tokia keista būsena tarp amato ir meno". Vertėją Virgilijų Čepaitį kalbina Rasa Drazdauskienė

Odkazy