Sydney Shapiro | |
---|---|
Angličtina Sidney Shapiro , čínsky 沙博理 / Shā Bólǐ | |
Datum narození | 23. prosince 1915 |
Místo narození | |
Datum úmrtí | 18. října 2014 (98 let) |
Místo smrti | |
Země | Čína |
Vědecká sféra | lingvistika , literatura |
Místo výkonu práce | Lidová politická poradní rada Číny |
Alma mater | Univerzita svatého Jana |
Známý jako | překladatel čínských spisovatelů Ba Jin a Mao Dun |
Ocenění a ceny | Cena za celoživotní dílo v překladu [d] ( 2010 ) |
Sidney Shapiro ( čínské jméno - Sha Boli ( čínsky trad.沙博 理, pinyin Shā Bólǐ ; 23. prosince 1915 , New York - 18. října 2014 ) byl čínský spisovatel a překladatel amerického původu, který žil v letech 1947 až 2014 v Číně. . Působil jako člen Lidové politické poradní rady , jednoho z mála naturalizovaných občanů Čínské lidové republiky.
Sydney Shapiro se narodil v Brooklynu ( New York ), původem - aškenázský Žid. Vystudoval St. John's University v New Yorku, kvalifikovaný právník [1] . V roce 1941 byl povolán do americké armády . Studoval čínštinu na vojenské škole v San Franciscu v rámci přípravy na možnou invazi americké armády do Japonci okupované Číny [1] . Po získání právnického titulu ve Spojených státech přijel Shapiro v roce 1947 do Šanghaje , kde se setkal se svou budoucí manželkou, herečkou a budoucí divadelní kritikou Feng Fengzi (Phoenix). Feng byl zastáncem Komunistické strany Číny před tím, než se komunisté dostali k moci, a byl 10 let v domácím vězení za nepřátelství vůči Jiang Qing , manželce Mao Ce-tunga [2] .
V roce 1958 udělal Shapiro svůj první velký překlad – do angličtiny přeložil román „Rodina“ spisovatele Ba Jina , který vydalo nakladatelství Foreign Literature Publishing House .v Pekinu. Text překladu vycházel z vydání z roku 1953 (People's Publishing House), během překladu Shapiro provedl některé opravy. Od roku 1963 je čínským občanem . Vydání z roku 1972 v New Yorku odstranilo článek „the“ z „The Family“ a ponechalo slovo „Family“, které získalo širší význam a znamenalo více než jednu konkrétní rodinu. Poznámky naznačují, že fragmenty související s anarchismem byly z vydání z roku 1958 odstraněny [3] .
Shapiro se později zabýval překlady klasické i moderní literatury, asi 50 let pracoval jako překladatel v nakladatelství Foreign Literature: přeložil román River Backwaters of the 14th century ( dynastie Ming ) a také knihu Mao Duna Jarní bource morušového [4] . Shapirovy překlady byly zařazeny do jakési dvojjazyčné sbírky „Knihovna čínských klasiků“, kterou shromáždilo Nakladatelství zahraniční literatury. Shapiro také hrál v mnoha čínských filmech, hrál především role amerických padouchů [1] . V roce 1997 vyšly Shapirovy memoáry I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ( Eng. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ). Původní verze nebyla dlouho vydána kvůli obavě z uražení čínských úřadů [5] [1] .
Shapiro se oženil s Feng Fengzi a měl dceru [1] [6] [7] . Feng zemřela v roce 1996 [1] , Shapiro ji přežil o 18 let [8] [7] .
Dne 26. prosince 2014 bylo oznámeno, že China International Publishing Groupzaloží Sydney Shapiro Research Center pro vývoj modelů a kritérií pro hodnocení překladů z čínštiny do angličtiny [9] .