Šeršenevič, Iosif Grigorievič

Iosif Grigorievich Shershenevich
Datum narození 1819
Datum úmrtí 11. (23. listopadu) 1894( 1894-11-23 )
Země
obsazení učitel a překladatel
Ocenění a ceny

Řád svatého Vladimíra 4. stupně Řád svatého Stanislava 2. třídy Řád svaté Anny 3. třídy

Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource

Iosif Grigoryevich Shershenevich (1819-1894 ) - ruský učitel a překladatel. Strýc G. F. Shershenevich , bratranec V. G. Shershenevich .

Životopis

Narozen v roce 1819 v Oděse . V roce 1836 absolvoval Richelieu Lyceum . Na gymnasiu lycea (s přerušeními) vyučoval v letech 1837 až 1853: mladší učitel, starší učitel, pomocný inspektor gymnasia [1] . V letech 1853-1855 působil jako inspektor gymnázia v Kišiněvě , poté se vrátil do Oděsy: byl učitelem starověkých jazyků a ředitelem 2. gymnázia v Oděse (1855-1863) [2] . Od roku 1863 nastoupil na místo profesora starověkých jazyků a ředitele na Richelieu Gymnasium [3] .

V letech 1866 až 1872 působil ve Varšavě na pozvání guvernéra Polského království hraběte F.F. Berga : zástupce ředitele pobočky varšavské vládní komise pro veřejné školství, inspektor studentů na Varšavské univerzitě .

V roce 1870 byl povýšen do hodnosti skutečného státního rady . Byl vyznamenán řády sv. Anny 3. stupně (1856), sv. Stanislava 2. stupně (1860) [4] a sv. Vladimíra 4. stupně (1872).

V roce 1872 se po odchodu do důchodu se solidním „polským“ důchodem (3000 rublů) vrátil do Oděsy a svůj volný čas věnoval historickým a literárním studiím. Jako člen Oděské společnosti historie a starožitností (byl zvolen i do funkce pokladníka) publikoval ve svých „Poznámkách“ překlady článků z latiny a evropských jazyků, včetně „Popis Krymu“ od polského velvyslance M. Bronevskij na základě Elseviera z roku 1630 „Russia sive Moscovia, itemque Tartaria“ (Zápisky z Oděsy OID. VI. 1867).

Šeršenevičovu slávu přinesl především kompletní hexametrický překlad Vergiliovy Aeneidy do ruštiny. První fragmenty překladu byly publikovány v roce 1845 v časopise Library for Reading (č. 5), v samostatných vydáních Vergiliovy Aeneidy. Píseň I - V "vyšla v Oděse (1845-1847). Od konce roku 1851 začal " Sovremennik " tisknout překlad všech 12 písní (1851, č. 30; 1852, č. 31-36; Aeneid Virgil vyšel v samostatném tisku téhož roku 1852). Následně Šeršenevič vydal druhé (opravené) vydání svého překladu – Vergilia. Aeneid. Nejlepší překlady I. Šersheneviče“ (Varšava, 1868). Šeršenevičův překlad Eneidy, v té době nejlepší, vzbudil benevolentní pozornost literárních kritiků a učitelů římské literatury, o čemž mimochodem svědčí jeho obsáhlá analýza studenta N. A. Dobroljubova [5] , reflektující úsudky jeho institutu. mentoři - profesoři I. I. Davydov a N. M. Blagoveščenskij... V roce 1856 nabídl Šeršenevič redakci Otechestvennye Zapisského překlad Terencových komedií , ale A. A. Kraevskij považoval vydání "tohoto krásného a snadno čitelného překladu" za předčasné (viz jeho odpověď do Šersheneviče - RNB . F. 391. - č. 840. - L. 4 obrat).

I. G. Shershenevich překládal také z nové, především polské poezie: N. A. Nekrasov však nesouhlasil s jeho překladem básně A. Mickiewicze „ Konrad Wallenrod “ (Sovremennik. - 1858. - č. 6), nicméně nesouhlasně (viz. " Korespondence I. S. Turgeněva ". T. I. - M., 1986. - S. 140). Ještě za svého života byl Šeršenevič oceněn článkem v polské encyklopedii.

Pravidelně umísťoval poznámky do oděských periodik.

Zemřel 11. listopadu  ( 23 ),  1894 .

Bibliografie

Poznámky

  1. Mikhnevich I. G. Historický přehled čtyřicátého výročí Richelieu Lycea, od roku 1817 do roku 1857. - Oděsa, 1857.
  2. Nishchinsky P. I. Historická poznámka o Oděském druhém gymnáziu ... - Oděsa: typ. "Práce" V. Semenov, 1882.
  3. Zauze R. E. Historická esej o gymnáziu Richelieu. - Odessa: typ. P. Frantová, 1881.
  4. Shershenevich Joseph Grigorievich // Seznam civilních hodností IV třídy. Opraveno 1. února 1872. - S. 847.
  5. " O Virgilievově "Aeneidě" v ruském překladu pana Šeršeneviče "

Literatura