Abraham Shlensky | |
---|---|
אברהם שלונסקי; | |
| |
Jméno při narození | Abraham Shlionsky |
Datum narození | 6. března 1900 [1] |
Místo narození | Kremenčuk , guvernorát Poltava |
Datum úmrtí | 18. května 1973 [1] (ve věku 73 let) |
Místo smrti | |
Státní občanství | Ruské impérium, Britská Palestina, Izrael |
obsazení | básník , překladatel, nakladatel |
Roky kreativity | 1926–1973 |
Směr | skupina "Yahdav" (symbolismus) |
Jazyk děl | hebrejština |
Debut | týdeník "Ktuvim" |
Ceny | Izraelská státní cena |
Ocenění | Bialik literární cena ( 1959 ) Černikhovského cena [d] |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Abraham Shlensky ( Shlionsky ; heb. אברהם שלונסקי ; 6. března 1900 , provincie Poltava , – 18. května 1973 , Tel Aviv ) – židovský básník, překladatel, nakladatel.
Narozen v s. Kryukovo poblíž Kremenčugu , gubernie Poltava , v židovské rodině Pojmenován Abrahamem na počest svého dědečka, rabína města Nikolajev , Abrahama Davida Lavata. Když bylo Abrahamovi ze Shlionu 13 let, jeho rodiče ho poslali do Palestiny , kde studoval na gymnáziu Herzliya . S vypuknutím první světové války se vrátil do Ruska , kde dokončil studia na gymnáziu v Jekatěrinoslavi .
V roce 1921 se vrátil do Eretz Israel . Pracoval na stavbě silnic. V letech 1926-1932 vydával týdeník Ktuvim Svazu hebrejských spisovatelů Izraele . Časopis se brzy oddělil od Svazu hebrejských spisovatelů a Shlensky se postavil do čela nového literárního hnutí, které se postavilo proti škole Chaima Nachmana Bialika .
Přeložil do hebrejštiny V. Shakespeara , A. S. Puškina (zejména přeložil román " Evgen Oněgin "), N. V. Gogola , A. P. Čechova , L. N. Tolstého , A. A. Bloka , O. Mandelštama , B. Pasternaka a další. Přeložil do hebrejštiny báseň Konstantina Simonova „ Počkejte na mě “ [2] .
Sestra - Verdina Shlonsky .
Poštovní blok Ruska. 1997 věnovaný A. Shlensky.
Slovníky a encyklopedie | ||||
---|---|---|---|---|
|