Yang Jiang | |
---|---|
杨绛 | |
Datum narození | 17. července 1911 [1] |
Místo narození | |
Datum úmrtí | 25. května 2016 [2] [3] [4] […] (104 let) |
Místo smrti | |
občanství (občanství) | |
obsazení | dramatik , překladatel |
Ocenění | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Yang Jiang ( čínsky trad. 楊絳, ex. 杨绛, pinyin Yáng Jiàng ; 17. července 1911 , Peking - 25. května 2016 , tamtéž) - čínský spisovatel , překladatel a dramatik ; čestný člen Čínské akademie sociálních věd [5] . Autor kompletního překladu Cervantesova románu Don Quijote do čínštiny [ 6] .
Křestní jméno je Yang Jikang ( čínsky 杨季康) [6] .
Narozen 17. července 1911 v Pekingu [5] v rodině učitelů, kteří pocházeli z města Wuxi v provincii Jiangsu ; čtvrté dítě ze sedmi [7] .
V roce 1928 začala studovat politologii na univerzitě Dongwu.v Suzhou (prov. Jiangsu) [5] , kterou absolvovala v roce 1932 [8] , načež nastoupila na univerzitu Tsinghua [5] . Tam potkala spolužáka na katedře cizích jazyků Qian Zhongshu , který se také později stal slavným spisovatelem. Provdala se za něj v roce 1935 [6] .
V roce 1935 odešla spolu s manželem studovat na Oxfordskou univerzitu ( Velká Británie ). Zde se jim v roce 1937 narodila dcera Qian Yuan ., je jediné dítě v rodině. Ve stejném roce odjela dvojice studovat do Paříže na Univerzitu Panthéon-Sorbonne . Do Číny se vrátili v roce 1938, pouhý rok po invazi japonských vojsk do země [6] [9] .
Po návratu Yang Jiang učil na Fudan Humanities College a Tsinghua University [8] .
Ve 40. letech 20. století, kdy rodina žila v Šanghaji , jí přinesly úspěch komediální hry napsané Yang Jiangem [6] .
V roce 1949, po vzniku Čínské lidové republiky , se rodina přestěhovala do Pekingu, kde Yang Jiang začal aktivně pracovat na překladech [6] . V roce 1953 získala práci v Institutu literatury na Pekingské univerzitě , v Čínské akademii věd a v Institutu zahraniční literatury při Čínské akademii sociálních věd [5] .
V roce 1958 byli Yang Jiang a její manžel přiděleni jako dělníci v ocelárnách v rámci kampaně Great Leap Forward [9] .
Vzhledem k tomu, že Yang Jiang přeložil texty Mao Ce-tunga , rodina během let velkého čínského hladomoru netrpěla [9] .
Během kulturní revoluce byli Yang Jiang i její manžel pronásledováni [10] a jejich dcera byla nucena se jich veřejně vzdát [9] . Téměř kompletní překlad Dona Quijota zabavily Rudé gardy . Po změkčení pozice státu vůči inteligenci se ale ukázalo, že není ztraceno a Yang Jiang mohl vrátit text a dokončit práci na prvním překladu románu ze španělštiny do čínštiny. Vydaná v roce 1978 je dodnes považována za hlavní překlad tohoto románu v Číně [6] [10] .
Ona a její manžel se vrátili do Pekingu v roce 1972 a usadili se se svou dcerou na Beijing Normal University [9] .
Po smrti své dcery a manžela v roce 1997 a 1998 začala pracovat s rodinnými dopisy [8] a také s rukopisy svého manžela [10] .
Zemřela 25. května 2016 v Beijing Unified Medical College Hospital [9] .
Yang Jiang psal literaturu faktu i beletrii, hry a eseje. Je známá také svými překlady knih jako Don Quijote od Cervantese [10] , Gil Blas od Lesage [9] , Lazarillo s Tormes , Celestina [8] [ 11] .
V roce 1981 vyšla kniha Šest poznámek ze školy pro personalisty .“, založené na vzpomínkách na rodinný život během kulturní revoluce [10] .
V roce 1988 román Křest» o osudech inteligence v nové Číně, kterou vybudoval Mao Ce-tung [10] .
V roce 2003 vydala knihu vzpomínek „ Jsme tři» [9] .
V roce 2007 vydala filozofické dílo „ Blížíme se k okraji života» [9] .
V roce 2014 vyšlo pokračování románu „Křest“ – „Po křtu“ ( čínsky 洗澡之後) [12] .
Tematické stránky | ||||
---|---|---|---|---|
Slovníky a encyklopedie | ||||
|