Invictus (báseň)
„ Invictus “ (z latiny – „Nepřemožitelný“ [1] ) je nejznámější [2] báseň anglického básníka Williama Ernsta Henleyho , napsaná v roce 1875. Poprvé vyšla v roce 1888 v autorově sbírce Kniha veršů . "Invictus" shrnuje autorova léta bojů se smrtelnou nemocí, z níž se Henley dokázal vyléčit, přestože dostal handicap.. Podle něj v sobě díky této zkoušce objevil mimořádnou výdrž a nebojácnost, schopnost zachovat čistotu mysli a duchapřítomnost tváří v tvář jakémukoli protivenství, což se odráží v práci. Díky svému obsahu se báseň stala velmi oblíbenou mezi anglicky mluvícím publikem a je často používána politiky, médii a autory populární kultury nejrůznějších žánrů, aby je inspirovala v podmínkách extrémních obtíží.
Historie vytvoření
Od 12 let trpěl Henley kostní tuberkulózou . V letech 1868-1869 mu byla kvůli komplikacím amputována levá noha pod kolenem. Počátkem 70. let 19. století nemoc postihla i druhou nohu – hrozila její amputace. Henley však využil služeb chirurga Josepha Listera , který ho 1873 přijal do Royal Hospital of Edinburgh a dokázal mu zachránit nohu. Aby se pacient zotavil, musel podstoupit několik operací a zůstat na klinice upoután na lůžko po dobu 16 měsíců. Navzdory těmto zkouškám zůstal Henley po celou dobu léčby veselý, energický a společenský. V nemocnici se mladý muž zabýval sebevzděláváním, studoval cizí jazyky a vedl rozsáhlou korespondenci. V tomto období ho navštívila poetická inspirace. Nemocniční zkušenost vyústila v báseň nyní známou jako „Invictus“ [3] [4] .
Struktura a obsah
Struktura básně je jednoduchá: text je rozdělen do čtyř čtyřverší. Osm slabik v každém řádku udává rytmus verše [3] . Vyprávění pochází z první osoby lyrického hrdiny . V „temně hluboké noci“ děkuje bohům „za jeho nepřemožitelného ducha“. Snášel muka a deprivaci bez jediného výkřiku, nesklonil hlavu pod ranami osudu; navzdory snášenému nebezpečí a hrůze smrti , [K 1] zůstal bez obav. Autor končí báseň slovy hrdiny o jeho připravenosti na jakékoli útrapy a zkoušky [K 2] :
…
Jsem pánem svého osudu,
jsem kapitánem své duše.
Původní text (anglicky)
[ zobrazitskrýt]
…
Jsem pánem svého osudu:
Jsem kapitánem své duše.
- překlad V. Rogov
[6] .
Název básně a ruské překlady
Báseň byla poprvé publikována bez názvu (pod číslem IV) v roce 1888 v sekci Život a smrt (ozvěny) první Henleyovy básnické sbírky Kniha veršů [7 ] . Během následujících let 19. století ji anglický tisk opakovaně přetiskoval pod různými názvy [K 3] , až ji v roce 1901 editor Sir Arthur Quiler-Kuch zařadil do Oxford Book of English Verse pod latinským názvem „ Invictus“, který se stal všeobecně uznávaným [10] [11] .
V ruštině je Henleyho báseň známá nejméně ve třech literárních překladech:
Přesuny do
SSSR
- Alexandra Ivanovna Kurosheva (1891-1962) v Antologii nové anglické poezie ( Leningrad , 1937) [12] ;
- Vladimir Vladimirovič Rogov (1930-2000) v antologii „Evropská poezie XIX století“ ( Moskva , 1977) [6] .
Oba překladatelé zachovali variantu názvu podle oxfordského vydání – lat. Invictus . Zároveň poznámky uvádějí překlad z latinského jazyka - "Nepřemožitelný" [12] [1] .
Překlad
ruské emigrace
- básník Dmitrij Antonovič Magula (1880-1969) ve sbírce - "Fata Morgana" ( New York , 1963). Báseň se jmenuje podle prvního řádku překladu: „Z temnoty koukám...“ - bez latinského názvu [13] .
Kromě výše uvedených publikací existuje velké množství překladů Henleyovy básně, často anonymních, které poskytují původní latinský název. Invictus jako „Nepokloněný“ [14] .
Vliv
"Invictus" byl poetickým ztělesněním jednoho z nejslavnějších ideálů viktoriánské éry - pravé anglické zdrženlivosti ( ztuhlý horní ret z angličtiny - "přítomnost mysli"), který se později stal klišé " typického Brita " [15] . Brzy po svém vydání si báseň získala velkou oblibu a dodnes se jí těší díky častým odkazům na ni v literatuře, politických projevech a mediálních publikacích. Často je také citován postavami v dílech populární kultury, obvykle v situacích, které vyžadují vytrvalost tváří v tvář drsným okolnostem [16] .
V literatuře
V projevech politiků
V populární kultuře a sportu
- Ve stejnojmenném filmu z roku 2009 (v ruské pokladně - "Invictus" [20] ) předává Nelson Mandela ( Morgan Freeman ) kopii Invictus Françoisi Pienaarovi ( fr. François Pienaar ; Matt Damon ) , kapitánovi jihoafrický národní rugby tým , inspirovat tým k výkonu u 1995 mistrovství světa [16] . Ve skutečnosti, Mandela dal jemu výňatek ze slavného 1910 projevu “ Občanství v republice ” bývalým americkým prezidentem Theodore Roosevelt [21] ;
- Od roku 2014 se v různých zemích konají The Invictus Games (z angličtiny - „Games of the Invincibles“) - mezinárodní multidisciplinární sportovní soutěže podobné paralympijským hrám mezi bývalými a současnými vojáky, kteří se stali zdravotně postiženými. Byly organizovány z iniciativy britského prince Harryho a Henleyho báseň je aktivně využívána k popularizaci soutěže. Před prvními hrami v Londýně v roce 2014 byl tedy zveřejněn propagační videoklip , ve kterém slavní britští sportovci a filmové hvězdy, včetně Louise Smithe a Daniela Craiga , četli báseň Invictus [22] [23] ;
- V epizodě " Ian Garvey " ( angl. Ian Garvey ; osmá epizoda páté sezóny, vysílaná od 15. listopadu 2017) amerického televizního seriálu "The Blacklist ", hlavní hrdina Raymond Reddington ( James Spader ) čte nahlas Invictus u postele jeho partnerky Elizabeth Keen ( Megan Boone ), když se probudí po desetiměsíčním kómatu [24] .
jiný
- V roce 2001 odvolal americký terorista Timothy McVeigh své poslední slovo před popravou a místo toho předal poznámku skládající se z básně od Henleyho [25] .
Poznámky
Komentáře
- ↑ Rogov's line Looms but the Horror of the shade se překládá jako „Ve stínu leží pouze hrůza“ ( odstín z angličtiny - „stín; soumrak; neznámo“). Arafat Faizal, badatel Henleyho práce, se však domnívá, že stín v tomto případě označuje smrt [5] .
- ↑ Obsah byl přenesen podle překladu Vladimira Vladimiroviče Rogova [6] .
- ↑ Jako například „Já sám“ ( angl. Myself ) [8] , „Píseň silného ducha“ ( angl. Song of a Strong Soul ) [9] a podobně.
Prameny
- ↑ 1 2 Rogov, 1977 , Poznámka k názvu v poznámce pod čarou č. 51.
- ↑ Faisal, 2019 , I.
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , II.
- ↑ Nadace poezie .
- ↑ Faisal, 2019 , III.
- ↑ 1 2 3 Rogov, 1977 .
- ↑ Henley, 1888 .
- ↑ Já sám, 1888 .
- ↑ Píseň silné duše, 1889 .
- ↑ Quiler-Couch, 1901 .
- ↑ Wilson, 2001 .
- ↑ 1 2 Kurosheva, 1937 .
- ↑ Magula, 1963 .
- ↑ Frantsuzová, 2017 .
- ↑ Barnard, 2014 .
- ↑ 1 2 Faisal, 2019 , IV.
- ↑ Wilde, 2013 , komentář v poznámce pod čarou č. 74.
- ↑ Churchill, 1941 .
- ↑ The Economist, 2013 .
- ↑ Trofimenkov, 2010 .
- ↑ Sandbrook, 2010 .
- ↑ YouTube, 2014.
- ↑ Allen, 2016 .
- ↑ Warren, 2017 .
- ↑ Cosby, 2001 .
Literatura
- Invictus / Henley, V. E.; Překlad V. Rogova // Evropská poezie 19. století: Antologie. - M .: Beletrie , 1977. - S. 119. - 928 s. - (Knihovna světové literatury. Ser. 2. Literatura 19. století; sv. 85). - 303 000 výtisků.
- Invictus / Henley, W. E.; překlad A. Kurosheva // Antologie nové anglické poezie. - L . : Státní nakladatelství beletrie , 1937. - S. 178. - 456 s. - 5300 výtisků.
- Magula, D. A. „From the pitch dark I look…“: (Přeloženo z angličtiny: from W.E. Hanley [1849–1903]) // Fata Morgana: [ rus. doref. ] . - New-York, 1963. - 18 s.
- Faisal, Arafat. Úvaha o vlastním životě Williama Ernesta Henleyho prostřednictvím básně Invictus : [ eng. ] // International Journal of English, Literature and Social Science. - 2019. - Sv. 4, č. 5 (říjen). - S. 1485-1487. - ISSN 2456-7620 . - doi : 10.22161/ijels.45.36 .
- já: [ anglicky ] ] // Týdenní telegraf. - Sheffield (Anglie), 1888. - 15. září.
- Píseň silné duše: [ eng. ] // Pittsburgh Daily Post. - Pittsburgh, PA, 1889. - 10. července.
- Henley, William Ernest. Kniha veršů : [ angl. ] . - L. : D. Nutt, 1888. - S. 56-57. — 167p. — OCLC 13897970 .
- Quiler-Couch, Arthur Thomas (ed.). The Oxford book of English verse, 1250-1900 : selected & edited by A. T. Quiler-Couch : [ eng. ] . - Oxford: Clarendon Press, 1901. - S. 1019. - 1084 s. — OCLC 3737413 .
- The Cambridge Companion to Nelson Mandela : [ eng. ] / Editovala Rita Barnard, University of Pennsylvania. - New-York: Cambridge University Press , 2014. - S. 62. - 317 s. — ISBN 9781107013117 .
- Wilde, Oscare. De Profundis // De Profundis a další vězeňské spisy : [ eng. ] / Editor Colm Toibin. - UK: Penguin , 2013. - 304 s. — ISBN 9780141920764 .
Odkazy
- Trofimenkov, Michail. Nelson Mandela zvěčněný v ragby: Clint Eastwood's "Unbowed" // noviny Kommersant . - M .: Nakladatelství "Kommersant" , 2010. - č. 87 (10. května). - 15. - Datum přístupu: 24.06.2021. — ISSN 1563-6380 .
- Frantsuzová, Valeria Igorevna. Rysy hudební obraznosti v poezii W. Henleyho, básnický překlad: práce (projekt) specialisty ve studijním oboru: 45.05.01 - Překladatelství a translatologie : [PDF]. - Tomsk: [b.i.], 2017. - Datum přístupu: 21.07.2021.
- William Ernest Henley: 1849–1903 : [ anglicky ] ] // Nadace poezie . — Chicago, IL. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Wilson, A.N. Svět knih : [ eng. ] // The Telegraph . - 2001. - 11. června. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Sandbrook, Dominic. Britští vůdci: nejsou tím, čím byli : [ eng. ] . - The Telegraph , 2010. - 30. ledna. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Churchill, Winston . Churchillovy válečné projevy: "Stále kapitánem našich duší" : [ angl. ] . - Londýn: The Churchill Society, 1941. - 9. září. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Cosby, Rita. Timothy McVeigh zabit za bombové útoky v Oklahoma City (nedostupný odkaz) : [ arch. 08/03/2014 ] : [ angl. ] . - 2001. - 12. června. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Allene, Emily. Kdy jsou hry Prince Harry's Invictus Games a co to jsou? : [ anglicky ] ] // The Telegraph . - 2016. - 8. května. — Datum přístupu: 21.06.2021.
- Warren, Robert. Černá listina - Ian Garvey (č. 13) : [ eng. ] . - Magazín Starry Constellation, 2017. - 22. listopadu. — Datum přístupu: 23.06.2021.
- Invictus . - The Economist, 2013. - 14. prosince. — Datum přístupu: 23.06.2021.
- Daniel Craig, Tom Hardy a Will.i.am recitují „Invictus“ na podporu Invictus Games