Latinoamerika (píseň)

Latinoamerika
Píseň
Účinkující Calle 13 , Susana Baca [d] , Totó la Momposina [d] a Maria Rita [d]
Datum vydání 2011
Jazyk španělština
označení Sony BMG
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

„Latinoamérica“  ​​je singl portorické hudební skupiny „ Calle 13 “, pátá skladba na albu „Entren los que quieran“, vydaném v roce 2011. Ve stejném roce získala Latin Grammy v kategoriích „píseň roku“ a „nahrávka roku“. [jeden]

Píseň

Při psaní písně se umělci Vizitante a Residente inspirovali kreativitou a nápady kultovní argentinské zpěvačky Mercedes Sosa. [2] Na nahrávání písně se podíleli slavní latinskoameričtí zpěváci Susana Baca (Peru), Toto la Momposina (Kolumbie) a Maria Rita (Brazílie).

Někteří kritici považují píseň za neoficiální hymnu Latinské Ameriky a zabývá se historickými, společenskými a politickými problémy. [1] Ve středu - myšlenka latinskoamerické komunity a oslava práce, kritika západní intervence v regionu. Pečlivě promyšlený text písně mimo jiné obsahuje skryté odkazy na dílo světově proslulých spisovatelů, laureátů Nobelovy ceny Pabla Nerudy (Chile) a Gabriela Garcíi Márqueze (Kolumbie).

Z hudebního hlediska skladba vychází z formy argentinské chacarery , která se vyznačuje šestiosmým taktem a synkopovaným perkusním partem. Podle některých kritiků jde o spojení salsy, cumbie a tanga. [jeden]

Text

jsem opuštěný. Jsem vše, co zbylo
, když si vzali všechno, co mohli.
Jsem jako vesnice ztracená v horách.
Moje opálená pokožka se nestará o žádné klima.

Jsem továrna na kouření nebe
a rolnická ruka, která vám dává jídlo.
Tvář proti větru uprostřed jara,
příteli, jsem láska v době moru.

Zrození slunce a smrt dne
Za krásného večerního svítání.
Pohyb vpřed v těle,
Debata bez pěny u úst.

Ve mně - to nejkrásnější z toho, co mě potkalo.
V mé tváři je fotografie pohřešované osoby.
Jsem krev, která ti koluje v žilách,
kus země, o který stojí za to bojovat.

Trochu mě v každém košíku na fazole,
Pro tebe jsem Maradona, koulím dva míčky Angličanům.
Jsem oporou svého praporu,
Páteří celého světa je moje pohoří.

Jsem to, co mě naučil můj otec,
který nemiloval ani svou vlast, ani svou matku.
Jmenuji se Latinská Amerika,
můj lid, i když na všech čtyřech, ale kupředu!

Nemůžete si koupit vítr,
nemůžete si koupit slunce,
nemůžete si koupit déšť,
nemůžete si koupit naše teplo.
Nemůžeš si koupit mraky,
Nemůžeš si koupit naše barvy,
Nemůžeš si koupit mou radost,
A nemůžeš si koupit můj smutek.

Mám jezera, mám řeky, mám
zuby, odhaluji je v úsměvu.
Sníh mi pokrývá hlavu.
Slunce mě suší a déšť omývá mé tělo.

Poušť opilá peyotlem,
doušek pulque, a tady zpívám s kojoty.
Vše, co potřebuji, je v mé hrudi
, protože dýchám osvěžující modř.

Z té výšky se mi točí hlava.
Zuby žvýkám listy koky.
Podzim se spadaným listím,
Básně psané za hvězdné noci pod nebem.

Vinná réva obsypaná vinnou révou,
Rákosové záhony pod kubánským sluncem,
Já jsem Karibské moře, ukolébám rybářské chatrče,
napojuji je svěcenou vodou.

Vítr si hraje ve vlasech,
jsem všichni svatí, co mi visí na krku.
Žár mého boje je opravdový,
jako plody mé země.

Nemůžete si koupit vítr,
nemůžete si koupit slunce,
nemůžete si koupit déšť,
nemůžete si koupit naše teplo.
Nemůžeš si koupit mraky,
Nemůžeš si koupit naše barvy,
Nemůžeš si koupit mou radost,
A nemůžeš si koupit můj smutek.

Jdeme vpřed! Tuto cestu kreslíme sami!
Nemůžete si koupit můj život, protože tato země není na prodej!

Naše práce je těžká, ale děláme ji s hrdostí,
Zde každý přispívá: vše, co je moje, je vaše.
Naše vesnice vlna nesmyje,
a pokud budou zničeny, pak je znovu postavím.

Nenechám si ujít, když tě potkám,
věř mi, že si mé jméno zapamatuješ.
Operace "Condor" vtrhla do mého rodného hnízda
a jsem připraven odpustit, ale nikdy nezapomenu!

Tady dýchají boj a já zpívám, protože tady vědí, jak poslouchat!
Tady stojíme pevně na nohou, viva, Ameriko!

Původní text  (španělština)[ zobrazitskrýt] sója. Soy lo que dejaron.
Sója toda la sobra de lo que se robaron.
Un pueblo escondido en la cima,
Mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima.

Soy una fábrica de humo,
Mano de obra campesina para tu consumo.
Frente de frio en el medio del verano,
El amor en los tiempos del cólera, mi hermano.

El sol que nace y el dia que muere,
Con los mejores atardeceres.
Soy el desarrollo en carne viva,
Un discurso politico sin saliva.

Sója má dobrou náladu na fotce
sóji.
Soy la sangre dentro de tus venas,
Soy un pedazo de tierra que vale la pena.

Soy una canasta con frijoles,
Soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles.
Soy lo que sostiene mi bandera,
La espina dorsal del planeta es mi cordillera.

Soy lo que me enseño mi padre,
El que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy America Latina,
¡Un pueblo sin piernas, pero que camina, oye!

Tú no puedes comprar el viento,
Tú no puedes comprar el sol,
Tú no puedes comprar la lluvia,
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes,
Tú no puedes comprar los colores,
Tú no puedes comprar mi alegría,
Tú no puedes comprar mis dolores.

Tengo los lagos, tengo los rios.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrio.
La nieve que maquilla mis montanas.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña.

Un desierto embriagado con peyote,
Un trago de pulque para cantar con los coyotes,
Todo lo que necesito
Tengo en mis pulmones respirando azul clarito.

Altura que sofoca.
Sójové las muelas de mi boca mascando coca.
El otoño con sus hojas desmalladas.
Los versos escritos bajo la noche estrellada.

Una viña repleta de uvas.
Un canaveral bajo el sol na Kubě.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas,
Haciendo rituales de agua bendita.

El viento que peina mi cabello.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello.
El jugo de mi lucha no es artificial,
Porque el abono de mi tierra es natural.

Não se pode comprar o vento,
Não se pode comprar o sol,
Não se pode comprar a chuva,
Não se pode comprar o calor.
Não se pode comprar jako nuvens,
Não se pode comprar jako jádra,
Não se pode comprar minha alegria,
Não se pode comprar minhas dores.

¡Vamos caminando, vamos dibujando el camino!
¡No puedes comprar mi vida, la tierra no se vende!

Trabajamos bruto, pero con orgullo,
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.
Este pueblo no se ahoga con marullos,
Y si se derrumba yo lo reconstruyo.

Tampoco pestañeo cuando te miro,
Para que te acuerdes de mi appellido.
La operationón Cóndor invadiendo mini nido,
¡Perdono, pero nunca olvido, ahoj!

¡Aquí se respira lucha, yo canto porque se escucha!
¡Aquí estamos de pie, qué viva la América!

Klip

Prezentace oficiálního videa proběhla 27. září 2011 na setkání hudební skupiny s mexickými studenty. Režiséři Jorge Carmona a Milovan Radovic při jejím vzniku použili dosud nezveřejněné nahrávky z cesty skupiny do Latinské Ameriky. Většina materiálu natočeného na cestě tvořila základ dokumentu "Sin mapa" ("Cesta bez mapy").

Podle zápletky videa hrají bratři píseň ve studiu rádia v kečuánštině ztracené v peruánských horách. Následují záběry z každodenního života, spojené s textem písně, natočené v různých částech kontinentu. V průběhu akce je do písně prostřednictvím vizuálních prostředků vnášena další symbolika. Perkuse obsažené v instrumentální části doplňuje obraz rytmicky tlukoucího srdce.

Tři dny poté, co se video objevilo na internetu, počet zhlédnutí přesáhl milion, o týden později - dva a půl. Video získalo popularitu na sociálních sítích a obsadilo třetí místo v mezinárodním hodnocení hudby "Billboard".

Ocenění

V roce 2011, píseň a album byly nominovány v deseti kategoriích Latin Grammy, vyhrál devět z nich. Interpreti tak dosáhli na titul nejtitulovanějších vítězů soutěže v celé její historii. Píseň samotná byla oceněna jako „Píseň roku“ a „Nahrávka roku“.

Poznámky

  1. ↑ 1 2 3 Hudební video Calle 13 'Latinoamérica'  (anglicky) , Huffington Post  (30. září 2011). Archivováno z originálu 9. března 2017. Staženo 18. prosince 2017.
  2. 26, Diario . Calle 13 se inspiro en Negra Sosa pro "Latinoamérica"  ​​​​(španělsky) , Diario26 . Staženo 18. prosince 2017.  (mrtvý odkaz)