Rewelge

Rewelge
Píseň
Jazyk německy
Skladatel Gustav Mahler, Armin Knab a další.
Textař Clemens Brentano a/nebo Achim von Arnim

" Rewelge " (zkreslená francouzština. reveille - budíček, "vstaň!" pro armádu [1] ) je stará německá píseň. Poprvé vyšla v The Boy's Magic Horn (1806, I ). Vychází z příběhu mrtvých vojáků, kteří se ráno po bitvě vracejí domů ke svým blízkým. [2] [3]

Historie publikace

Navzdory tomu, že řada pozdějších publikací (po kompilátorech Kouzelného rohu) uvádí jako zdroj písně určitý „ létající list “, bez upřesnění otisku nebyl nalezen žádný dokumentární důkaz o jeho existenci. [3] Podle různých badatelů většinu díla složili C. Brentano nebo A. von Arnim . [4] [5] Jak poznamenává F. Reeser , před vydáním The Boy's Magic Horn byly ústní tradici známy pouze první tři sloky. Píseň z edice z roku 1845 ve srovnání s verzí z roku 1806 obsahuje již devět nových veršů, které spolu se svým „umělým“ a „sentimentálním“ charakterem opět hovoří ve prospěch autorství Brentana – von Arnima. [3]

V hudbě

Hudbu k písni vytvořili takoví skladatelé jako Armin Knab (1914) [6] [7] , Georg Kissig [8] . Dílo proslulo zejména ve zpracování Gustava Mahlera (1899).

Text

[ 9] Literární překlad

Des Morgens zwischen drein und vieren
Da müssen wir Soldaten marschieren
Das Gäßlein auf und ab;
Tralali, Tralalei, Tralala,
Mein Schätzel sieht herab.

„Ach Bruder, jetzt bin ich geschossen, Die
Kugel hat mich schwer getroffen, Trag Es ist nicht weit von hier.“ Tralali, Tralalei, Tralala,
mich in mein Quartier, Helf dir der liebe Gott; Tralali, Tralalei, Tralala, Ich muß marschieren in Tod.“ „Ach Brüder! ihr geht ja vorüber, Als wär' es mit mir schon vorüber, Ihr Lumpenfeind' seid da; Tralali, Tralalei, Tralala, Ihr tretet mir zu nah. Ich muß wohl meine Trommel rühren, Sonst werde ich mich ganz verlieren; Die Brüder dick gesäet, Tralali, Tralalei, Tralala, Sie liegen wie gemäht.“ Er schlägt die Trommel auf und nieder, Er wecket seine stille Brüder, Sie schlagen ihren Feind. Tralali, Tralalei, Tralala, Ein Schrecken schlägt den Feind. Er schlägt die Trommel auf und nieder, Sie sind vorn Nachtquartier schon wieder, Ins Gäßlein hell hinaus, Tralali, Tralalei, Tralala, Sie ziehn vorn Schätzels Haus. Da stehn Morgens die Gebeine In Reih und Glied wie Leichensteine, Die Trommel steht voran, Tralali, Tralalei, Tralala, Das Sie Ihn sehen kann.






































Mezi třetí a čtvrtou hodinou ráno
jde voják na pochod
Po ulicích tam a zpět,
Tralali-tralalei-tralá,
Má lásko, sbohem!

"Ach, bratře, zranili mě,
A kulka hoří silněji než oheň -
Odnes mě domů!
Tralali-tralalei-trawl, Nedaleko
od nás.

"Ach, bratře, nemůžu tě sundat -
teď nás nepřátelé porazili,
Pán nařídil vydržet,
Tralali-tralalei-trala,
pochoduji do smrti."

„Ach, bratři, to je dobře!
A šel jsem tou cestou:
Tvůj ubohý nepřítel už je tam,
Tralali-tralalei-trawle,
jsi jeden krok ode mě.

Hrom, hrom, buben můj!
Jinak já sám zahřímám:
Bratři všude leží,
Tralali-tralalei-traul,
Jako klas po sklizni.

A buben tluče nahoru a dolů,
A probouzí ty, jejichž hlas je tichý,
A bili nepřítele,
Tralali-tralalei-tralala,
A strach se ho zmocnil.

A buben tluče nahoru a dolů,
Znovu jsou ve svých bytech;
Na ulicích je světlo,
Tralalei-tralali-trawl,
Každý vidí dům lásky.

A ráno se jejich ostatky staly
Vše v řadě, jako kameny na hrobech: Před
nimi je buben,
Tralalei-tralali-traul,
Voják volá do boje.

Poznámky

  1. Clemens Brentano; Jurgen Behrens; Wolfgang Frühwald; Detlev Luders. Sämtliche Werke und Briefe  (neopr.) . - W. Kohlhammer, 1975. - ISBN 978-3-17-002282-9 .  (Němec)
  2. Raymond Monelle. Smysl pro hudbu: sémiotické eseje  (neopr.) . - Princeton University Press , 2010. - S. 184. - ISBN 1-4008-2403-6 .  (Angličtina)
  3. 1 2 3 Ferdinand Rieser Des Knaben Wunderhorn a seine Quellen. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Volksliedes und der Romantik . — Dortmund: Fr. Wilh. Ruhfus, 1908. - S. 213-214.  (německy) .
  4. Ernst Heinrich Meier. Schwäbische Volkslieder: mit ausgewählten Melodien . - 1855. - S. 215.  (něm.)
  5. Deutsches Jahrbuch für Volkskunde  (neopr.) . - Akademie Verlag , 1968.  (německy)
  6. Stefan Hanheide. Mahlers Visionen vom Untergang: Interpretationen der Sechsten Symphonie und der Soldatenlieder  (německy) . - Electronic Publishing Osnabrück, 2004. - ISBN 978-3-923486-60-1 .  (Němec)
  7. Otto Schumann. Handbuch der Chormusik und des Klavierliedes  (německy) . - Heinrichshofen, 1953.  (německy)
  8. Handbuch der musikalischen Literatur  (neopr.) . - F. Hofmeister, 1968.  (německy)
  9. Text citovaný z Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von LA v. Arnim a Clemens Brentano . - 1806. - Bd. I.-S. 47-48.  (německy) .