"Twinkle, Twinkle, Little Star" (z angličtiny - "Shine, shine, little star") je anglická ukolébavka . Jeho text sahá až k básni „Hvězda“ („Hvězda“), kterou na počátku 19. století napsala anglická básnířka Jane Taylor . Báseň se skládá z dvojverší . Poprvé vyšla v roce 1806 ve sbírce básní Jane a její sestry Ann Taylor , která se jmenovala Rhymes for the Nursery . Báseň je nastavena na melodii francouzské písně „Ah! vous dirai-je, maman" , poprvé vydáno v roce 1761 a v úpravě mnoha skladatelů, včetně Mozarta s jeho "Dvanáct variací na 'Ah vous dirai-je, Maman'" [1] V písni " Twinkle , Twinkle, Little Star“ šest slok, ačkoli jen první je široce známá. Píseň je zahrnuta v Road Folk Song Index pod číslem 7666.
Píseň je ve veřejné doméně [2] . Má mnoho verzí v různých jazycích světa [3] .
Původní anglický text je báseň anglické básnířky Jane Taylor (1783-1824) [4] . Poprvé byla vydána pod názvem „Hvězda“ v Rhymes for the Nursery (Londýn, 1806), sbírce básní Jay a její sestry Ann Taylor (1782-1866) [5] .
Twinkle Twinkle Little Star (melodie) | |
Tune for Twinkle Twinkle Little Star | |
Nápověda k přehrávání |
Záblesk, třpyt, hvězdičko,
jak se divím, co jsi!
Nahoře nad světem tak vysoko,
jako diamant na obloze.
Když je žhnoucí slunce pryč,
když na něj nic nesvítí,
pak ukazuješ své malé světlo
, třpytí se, třpytí se, celou noc.
Pak cestovatel ve tmě
Děkuji vám za vaše drobné jiskřičky;
Nemohl vidět, kudy se má vydat,
pokud ses tak nemrkal.
V temně modrém nebi se držíš,
A často skrz mé závěsy nakoukneš,
Protože nikdy nezavřeš oko
'Dokud není slunce na obloze.
Jak tvá jasná a drobná jiskra
osvětluje cestovatele ve tmě,
i když nevím, co jsi
, třpytí se, třpytí se, malá hvězdo.
Tento text byl poprvé otištěn s výše uvedenou melodií v roce 1838 v The Singing Master: First Class Tune Book [4] .
Existují i jiné verze textu. Například verze z notové knihy skladatelky a aranžérky Mildred J. Hill , nazvaná Příběhy písní pro mateřskou školu [6] (1896).
Záblesk, třpyt, hvězdičko,
jak se divíme, kdo jsi.
Nahoře nad světem tak vysoko,
jako diamant na obloze.
Když nádherné slunce zapadlo,
A tráva s rosou je mokrá,
Pak ukážeš své malé světlo,
Třpyt se, třpytí se, celou noc.
Když zlaté slunce vyjde,
naplní oblohu zářícím světlem,
pak zmizíš z dohledu,
nezáří, dokud nepřijde noc.