Sviť mi, sviť mi hvězdičko

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 11. dubna 2016; ověření vyžaduje 21 úprav .

"Twinkle, Twinkle, Little Star" (z  angličtiny  -  "Shine, shine, little star") je anglická ukolébavka . Jeho text sahá až k básni „Hvězda“ („Hvězda“), kterou na počátku 19. století napsala anglická básnířka Jane Taylor . Báseň se skládá z dvojverší . Poprvé vyšla v roce 1806 ve sbírce básní Jane a její sestry Ann Taylor , která se jmenovala Rhymes for the Nursery . Báseň je nastavena na melodii francouzské písně „Ah! vous dirai-je, maman" , poprvé vydáno v roce 1761 a v úpravě mnoha skladatelů, včetně Mozarta s jeho "Dvanáct variací na 'Ah vous dirai-je, Maman'" [1] V písni " Twinkle , Twinkle, Little Star“ šest slok, ačkoli jen první je široce známá. Píseň je zahrnuta v Road Folk Song Index pod číslem 7666.

Píseň je ve veřejné doméně [2] . Má mnoho verzí v různých jazycích světa [3] .

Text

Původní anglický text je báseň anglické básnířky Jane Taylor (1783-1824) [4] . Poprvé byla vydána pod názvem „Hvězda“ v Rhymes for the Nursery (Londýn, 1806), sbírce básní Jay a její sestry Ann Taylor (1782-1866) [5] .

Twinkle Twinkle Little Star (melodie)
Tune for Twinkle Twinkle Little Star
Nápověda k přehrávání

Záblesk, třpyt, hvězdičko,
jak se divím, co jsi!
Nahoře nad světem tak vysoko,
jako diamant na obloze.

Když je žhnoucí slunce pryč,
když na něj nic nesvítí,
pak ukazuješ své malé světlo
, třpytí se, třpytí se, celou noc.

Pak cestovatel ve tmě
Děkuji vám za vaše drobné jiskřičky;
Nemohl vidět, kudy se má vydat,
pokud ses tak nemrkal.

V temně modrém nebi se držíš,
A často skrz mé závěsy nakoukneš,
Protože nikdy nezavřeš oko
'Dokud není slunce na obloze.

Jak tvá jasná a drobná jiskra
osvětluje cestovatele ve tmě,
i když nevím, co jsi
, třpytí se, třpytí se, malá hvězdo.

Tento text byl poprvé otištěn s výše uvedenou melodií v roce 1838 v The Singing Master: First Class Tune Book [4] .

Jiné verze textu

Existují i ​​jiné verze textu. Například verze z notové knihy skladatelky a aranžérky Mildred J. Hill , nazvaná Příběhy písní pro mateřskou školu [6] (1896).

Záblesk, třpyt, hvězdičko,
jak se divíme, kdo jsi.
Nahoře nad světem tak vysoko,
jako diamant na obloze.

Když nádherné slunce zapadlo,
A tráva s rosou je mokrá,
Pak ukážeš své malé světlo,
Třpyt se, třpytí se, celou noc.

Když zlaté slunce vyjde,
naplní oblohu zářícím světlem,
pak zmizíš z dohledu,
nezáří, dokud nepřijde noc.

Poznámky

  1. LISTSERV 15.5 - Archivy OPERA-L (nedostupný odkaz) . Datum přístupu: 19. března 2016. Archivováno z originálu 3. března 2016. 
  2. Seznam skladeb pro děti ve veřejném vlastnictví | P.D.Info . Získáno 19. března 2016. Archivováno z originálu 13. března 2016.
  3. Třpytivé třpytky: temná tajemství světově nejznámější melodie - Telegraph . Datum přístupu: 19. března 2016. Archivováno z originálu 11. března 2016.
  4. 1 2 M. Cryer, Love Me Tender: The Stories Behind the World's Best-miled Songs (Frances Lincoln, 2009), str. 83-5.
  5. I. Opie a P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2. vyd., 1997), s. 397-8.
  6. 1 2 Song Stories for the Kindergarten : Mildred J. Hill : Free download & Streaming : Internet Archive

Odkazy