„ O zittre nicht, mein lieber Sohn “ („Ó, netřes se, můj milý synu “ ) je první árií Královny noci (slavná část koloraturního sopránu ) v operní hře W. A. Mozarta „ Kouzelná flétna “ (Die Zauberflöte) . Není tak populární jako královnina druhá árie, " Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen ", ale je extrémně obtížné zpívat a vyžaduje zpěv s velmi vysokou tessiturou a velkou flexibilitou.
Role Queen of the Night je napsána pro hlasový rozsah, který byl dosud jen stěží žádaný. Od té doby začali skladatelé psát party pro určitý typ hlasu (lyrický, dramatický , koloraturní atd.), a to nejen pro soprán, tenor atd. [1]
Část Královny noci obsahuje dvě árie, O zittre nicht a Der Hölle Rache . Na rozdíl od druhé, která vyžaduje silný dramatický soprán, vyžaduje první árie spíše lyrický výkon a pružný hlas, zatímco druhá vyžaduje dramatický a silný hlas. Spolu s technickou náročností obou árií tato dualita učinila z role Královny noci jednu z hlasově nejobtížnějších operního repertoáru. První představitelka role, Mozartova snacha Josef Hofer , měla hlas obdařený oběma těmito vlastnostmi. Většina dnešních interpretů jsou znalci lyrického nebo dramatického stylu a provedení role je pro ně spojeno s velkými obtížemi.
V předchozí scéně byl princi Taminovi ukázán portrét dcery královny Paminy a okamžitě se zamiloval a zpíval o svých citech v árii „Dies Bildnis ist bezaubernd schön“. Po árii následuje působivý vstup královny, kterému předchází poznámky Tří dam z její družiny na adresu Tamina: „Sie kommt! This commt!" ("[Here] she coming!"). Královna se zjevuje za slavnostní hudby Allegro maestoso B dur : "... jeviště se mění v nádherný sál. Královna sedí na vyzdobeném trůnu se zářícími hvězdami“ [2] . Královna nejprve uklidní Tamino obavy a pokusí se ho získat, poté vypráví smutný, ale smyšlený příběh o únosu Paminy Sarastro a nakonec se obrátí na Tamina s vášnivou prosbou, aby zachránil svou dceru a slíbí ji princi jako jeho manželku. Dámy zmizí a nechávají zmateného Tamina, aby přemýšlel nad řešením problému a sebral odvahu. Celá scéna trvá asi pět minut.
Poetický text árie napsal libretista opery Emanuel Schikaneder, který byl také prvním interpretem role Papagena jako impresária první inscenace.
O zittre nicht, mein lieber Sohn,
du bist unschuldig, weise, fromm
Ein Jüngling so wie du, vermag am besten,
dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkoren,
denn meine Tochter fehlet mir.
Durch sie ging all mein Glück verloren,
ein Bösewicht, ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh' ich ihr Zittern
mit bangem Erschüttern,
ihr ängstliches Beben,
ihr schüchternes Streben.
Ich mußte sie mir rauben sehen.
"Ach heft! Ach, hurá! - war alles was sie sprach
allein vergebens war ihr Flehen,
denn meine Hilfe war zu schwach.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
du wirst der Tochter Retter sein!
ano! du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,
tak sei sie dann auf ewig dein.
"O zittre nicht, mein lieber Sohn" | |
Hraje Rita Streich , 1953 | |
Nápověda k přehrávání |
Árii pro soprán (hlasový rozsah: D 4 až F 6 ) doprovází orchestr složený z hobojů , fagotů , lesních rohů a smyčců. Dvoudílné árii předchází recitativ a její dvě části jsou napsány každá ve své tónině, všechny tři hudební prvky jsou odděleny strukturou a povahou hudby: