Balbec (Proust)

Balbec ( fr.  Balbec ) je fiktivní normanské lázeňské město [1] , které zaujímá jedno z ústředních míst v hlavním díle Marcela Prousta  - 7dílném románu " In Search of Lost Time " (dále - "Search") .

Proustovský hrdina Marseille byl v dětství uchvácen obrazem tohoto místa, kde „končí francouzská země, evropská země, prastará Země“ a kde se můžete schovat před zuřícími vlnami v gotickém kostele „v perském stylu“ [2] , v mládí stráví léta v Balbecu dvakrát za měsíce a tyto cesty se stanou zlomovými v jeho životě [K 1] .

V románu

Poetický obraz Balbeka („vlny, které rostly kolem kostela v perském stylu“ [4] ) se v pohledu na Marcela jako teenagera zformoval z výpovědí jeho sousedů v Combray ,  inženýra Legrandina a sběratele Swanna [5 ] [6] :

„Jméno „Balbec“, které jsem slyšel z úst Legrandina, mě přitahovalo v podobě města ležícího blízko „pošmourného pobřeží, na kterém došlo k tolika vrakům lodí, pobřeží zahaleného rouškou mlhy a pěny. vln na půl roku "<...> Jednou jsem v Combray schválně mluvil o tomto kraji u Svanu, abych od něj slyšel, zda je tam možné pozorovat nejsilnější bouře, a on mi odpověděl takto: "No , Balbeka znám moc dobře! Balbeciánský kostel z 12. a 13. století, stále z poloviny románský, je možná nejkurióznějším příkladem normanské gotiky, ale co už! Je v tom i něco z perské architektury.“ [7] .

Po letech byl mladý Marseille, stále ještě rukojmím mnoha svých dětských fantazií a který přišel do Normandie jako poutník „do svých chrámů“ [8] , zklamán prozaickou podobou skutečného Balbeka a jeho kostela, který stál ne vůbec na břehu, ale pět mil od moře, na náměstí, kde se křížily dvě tramvajové linky, naproti kavárně pod nápisem „Biliard“ [9] . Nicméně nadšený názor na tento chrám slavného umělce Elstira , se kterým se brzy setkal („Jste zklamáni tímto portálem? Proč, toto je nejlepší ilustrované vydání Bible, jaké kdy lidé četli!“ [K 2] ), přiměje Marcela, aby se blíže podíval na detaily, kterých si při prvním zkoumání nevšiml, a aby v jednom z hlavních měst spatřil perské spiknutí a dokonce "téměř čínští draci, kteří se požírali navzájem" [11] .

Hrdina objeví skutečný Balbec, jehož středem se ukáže být úplně jiný chrám u moře – „Temple-Palace“, místní Grand Hotel [12] , luxusní a vybavený nejmodernější technologií. S mořem je hotel spojen „vulgární pláží Balbec“ [13] , kde tráví resortní veřejnost ranní a odpolední hodiny a večer v kasinu v hotelu. Marseille se vrhá do této nové reality pro sebe, s obtížemi ji zvládá a získává chuť do letoviska. V doprovodu své babičky na svou první cestu , díky jejímu setkání s markýzou de Villeparisi , brzy začne cestovat do okolí Balbecu.

Kolem Balbecu

Hrdinovi Questu se stejně jako samotnému Proustovi více líbila „neposkvrněná“ malá městečka Francie [14] a kolem fiktivního Balbce seskupuje spisovatel celý rozptyl osad, geografických objektů, vil, do kterých se téměř denně stěhuje. mnoho měsíců svého pobytu v Balbecu děj románu. Mezi těmito místy je mnoho fiktivních (Mainville, Arambouville, La Raspellier ...), ale jsou i skutečná, nicméně buď se nenacházejí na mořském pobřeží (Encarville), nebo jsou napsána špatně (Deauville [K 3] ), nebo přesunuty Proustem z jiných oblastí země (Marcouville, Ermonville…) [16] . Francouzský proustista Michel Herman identifikoval v zákresu „Hledání“ téměř čtyři desítky objektů, které tvoří topografii území Balbec [17] , tento seznam však nezahrnuje všechna okolní toponyma , která se v textu proustovského román.

První průzkum této bohaté oblasti Marseille se uskutečnil po jeho příjezdu z Paříže na nádraží Balbec, kde s babičkou nastoupili do místního vlaku, který je měl za „více než hodinu“ dovézt do hotelu Grand: „Vlak do Balbec-Plage zastavil na všech stanicích, jejichž názvy (Encarville, Marcouville, Deauville, Pont-à-Coulèvre, Arambouville, Saint-Mars-le-Vieux, Hermonville, Mainville) mi nic neříkaly“ [18] . Výlety v kočáře markýzy de Villeparisi přispěly k podrobnějšímu seznámení s historickými a krajinářskými památkami v okolí Balbecu, přátelství s jejím synovcem Robertem de Saint- Loupem rozšířilo nabídku místních atrakcí do Marseille (restaurace v Rivbel a podobných zařízeních), ale zejména široký rozvoj topografie tohoto regionu se rozvinul během druhého pobytu hrdiny v Balbecu - na cestách místním vlakem do Verdurins a na projížďkách autem s Albertinou .

Etymologie jména a prototypů Balbec

Pro Marseille, který do Balbecu poprvé dorazil, znělo jméno města „téměř persky“ [19] , ale řetězec zklamání, který následoval, promění jeho vnímání a o dva roky později profesor Brichot konečně zničí „ onomastické sny hrdiny“ , vysvětlující mu zvuk jména Balbec normanskou originalitou a zkomolením původního toponyma „Dalbek“ [K 4] [21] .

Nad rámec vnitrozápletkového vnímání názvu této rekreační oblasti si badatelé všímají nenáhodnosti přímé shody literárního toponyma „Balbek“ se jménem libanonského města Baalbek , jednoho z největších náboženských center starověku [5] [22] [23] , a někteří z nich se pokoušejí odhalit mimo tuto zjevnou homofonii symbolické analogie mezi proustovským Balbekem a zničeným římským Baalbekem [12] .

V nejranější verzi The Quest (v nedokončeném románu Jean Santeuil) se přímořské letovisko, budoucí Balbec, nazývá Beg Meil ​​​​[24] , přičemž se opakuje název letoviska Beg Meil poblíž město Fuenan v Bretani , kde Proust na podzim roku 1895 strávil více než měsíc se svým přítelem skladatelem Reynaldem Ahnem [25] . Následně si spisovatel ponechal řadu bretaňských krajin v epizodách The Quest [26] , ale celá „resortní“ narativní linka byla přesunuta do Normandie.

Spisovatelův životopisec André Maurois tvrdil, že Balbec se narodil z dojmů Proustových dětských výletů s babičkou do Trouville a Dieppe a také z jeho dospělých pobytů v Cabourgu . Velký hotel v Cabourg, kde Proust bydlel každoročně během svých cest do Normandie v letech 1907-1914 [28] , je podle mnoha proustovských učenců považován za model pro Balbec Grand Hotel [16] . Moderní nábřeží u hotelu Grand v Cabourgu nyní nese jméno Marcela Prousta.

Starobylý kostel Notre-Dame of Dives-sur-Mer v Dives-sur-Mer (oddělený od Cabourgu řekou Dives), částečně sloužil jako prototyp balbéckého kostela „v perském stylu“, o němž Proust napsal:

„Ve starém Balbecu, ve městě Balbec, kde jsem teď byl, nebyla žádná pláž, žádné molo. Pravda, podle legendy právě v moři našli rybáři zázračný obraz Krista – to vyprávělo vitrážové okno kostela, které stálo pár metrů ode mě; pročež, hlavní loď a věže kostela byly z kamene pobřežních útesů, spláchnutých příbojem. Ale moře, které, jak jsem si představoval, kvůli tomu tepalo pod samým vitrážovým oknem, bylo více než pět mil odsud, kde je pláž Balbec“ [29] .

Stavba Notre Dame Dives-sur-Mer začala v 11. století, zdobí ji také vitrážová okna s výjevy rybářů nacházejících zázračný obraz Krista a nachází se daleko od moře, v hlubinách městské zástavby, poblíž vlakového nádraží Cabourg.

Michel Erman při analýze románových popisů Balbeca zjistí, že je především podobný Cabourgovi, ale mnoho z jeho okolí opakuje ty z Trouville [30] . Prototypem vily La Raspellier, kterou si rodina Verdurinů pronajala poblíž Balbecu, byl zámek Le Fremont, který se nachází na vysokém kopci nedaleko Trouville, kam v létě 1891 Prousta pozval jeho přítel z Lycée Condorcet Jacques Besnières. ; z tohoto zámku se do románu přesunul „obrovský, podlouhlý salon, jehož všechna okna směřovala na moře“ [31] .

V dopisech herečce Louise de Mornan, která byla v létě 1905 poprvé na dovolené v okolí Trouville, Proust opakovaně doporučoval místní atrakce, které později zachytil na stránkách The Search:

„Jsem rád, že jsi v Trouville: těší mě, když si představuji někoho, kdo se mi líbí v zemi, kterou miluji víc než kohokoli jiného. Vzpomínám si, jak jsem se jedné noci vracel z Honfleuru po vysokých silnicích. Na každém kroku jsme padali do kaluží měsíčního svitu a stále vlhké údolí vypadalo jako obrovský rybník. <...> Velmi krásná je také stará Caenská cesta ve stínu vysokých jilmů, vedoucí do Honfleuru. <...> Pokud uvidíte chudý kostel Crickboeuf [kostel sv. Martin z Tours v malé vesničce Cricboeuf mezi Trouville a Honfleur] , celý propletený břečťanem, pak ji něžně pozdravuji…“

— Z dopisu Louise de Mornan (červenec 1905) [32] .

„Byl čas vrátit se do hotelu. Markýza de Villeparisis svým způsobem milovala přírodu, i když ne tak vášnivě jako její babička, a uměla ocenit nejen v muzeích a ve šlechtických domech jednoduchou a majestátní krásu antiky - proto nařídila kočímu, aby šel podél staré Balbecovy silnice, nepříliš frekventované, ale zato osázené starými jilmy, a tyto jilmy nás potěšily.

„Marquise de Villeparisis, když se dozvěděla, že miluji kostely, mi slíbila, že si je jeden po druhém prohlédneme, a určitě uvidíme Carkville,“ schovaný pod starým břečťanem, řekla a udělala takový pohyb rukou. jako by pečlivě obalil imaginární fasádu neviditelným a měkkým listím. <...> V den, kdy nás markýza de Villeparisi vzala do Carqueville, kde kostel porostlý břečťanem, o kterém nám vyprávěla, stojí na kopci a tyčí se nad vesnicí a protíná ji řeka... Objevit kostel v těch houštinách, před kterými jsem se zastavil, jsem se namáhal a pomohlo mi to pochopit myšlenku církve.

- Ve stínu dívek v květu [33] .

Komentáře

  1. Třetí krátká návštěva hrdiny z Balbecu, „kam přijel se svou ženou a Saint-Loupem , kteří dostali dlouhou dovolenou“ [3] , se odehrála až po letech – po smrti Albertiny, Marseilleho výletu do Benátek a sňatek Roberta s Gilbertou .
  2. Elstirův podrobný popis portálu kostela v Balbecu cituje téměř doslovně knihu Náboženské umění 13. století ve Francii (1898) od Émile Malla , se kterým si Proust dopisoval [10] .
  3. Skutečné normanské město Deauville se píše: fr.  Deauville ; kdežto stanice Deauville místní dráhy Balbec u Prousta se píše: fr.  Douville [15] .
  4. Brichot: „Balbec je pravděpodobně zkažený Dalbec ... Měli bychom se podívat na dopisy anglických králů, normanských suverénů, protože Balbec patřil k doverskému baronství, a proto se často říkalo: Balbec v zámoří, Balbec pobřežní. <...> "bek" - v normanštině "potok" <...> Pokud jde o "vzdálený", pokračoval Brichot, - to je jedna z podob slova "tal", údolí" [20] .

Poznámky

  1. Michajlov, 2012 , s. 347.
  2. Towards Swan, 1999 , str. 466,468.
  3. Beglianka, 2000 , str. 345.
  4. Towards Swan, 1999 , str. 472.
  5. 1 2 Genette, 1999 , s. 424.
  6. Michajlov, 2012 , s. 217,489.
  7. Towards Swan, 1999 , str. 466,467.
  8. Turchin, 2001 , str. 24.
  9. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 255-258.
  10. Baevskaya, 2018 , str. 693.
  11. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 450-453.
  12. 1 2 Chirol, 2001 , str. 11-13.
  13. Sodoma a Gomora, 1999 , s. 248.
  14. Turchin, 2001 , str. 25.
  15. Erman, 2016 , str. 172.
  16. 1 2 Baevskaya, 2018 , str. 675.
  17. Erman, 2016 , str. 124-232.
  18. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 258,259.
  19. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 255.
  20. Sodoma a Gomora, 1999 , s. 401-403.
  21. Genette, 1999 , str. 424,431-432.
  22. Turchin, 2001 , str. dvacet.
  23. Erman, 2016 , str. 143.
  24. Michajlov, 2012 , s. 24.
  25. Dopisy od Prousta (1885-1907), 2019 , s. 173.
  26. Subbotina, 2016 , str. 145,307.
  27. Morois, 2000 , str. 20,134.
  28. Subbotina, 2016 , str. 233-235,309.
  29. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 255-256.
  30. Erman, 2016 , str. 143,191.
  31. Subbotina, 2016 , str. 102.
  32. Dopisy od Prousta (1885-1907), 2019 , s. 447.
  33. Ve stínu dívek v květu, 1999 , str. 321,308,316.

Literatura