Hymna Surinamu

Stabilní verze byla zkontrolována 12. června 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Hymna Surinamu
netherl.  Bůh zij se setkal se Surinamem Srinan Tongo  Opo kondreman
Textař Trefossa , 1959
Skladatel Johannes a Corstianus de Pouy
Země  Surinam
Země
Schválený 2006

God zij met ons Surinam (nebo Sranan Tongo  Opo kondreman ) je národní hymnou Surinamu . Moderní text hymny napsal v roce 1959 slavný surinamský básník Trefossa , který z pověření člena Rady ministrů Surinamu Franka Esseda změnil druhou sloku státní hymny Surinam's trotsche stroomen .

První verzi hymny vytvořil v roce 1893 luteránský kněz Cornelius Atses Hoekstra pro použití v nedělních školách a následně se stala neoficiální hymnou země. Trefossovi připadal Hoekstrův text příliš negativní a výrazně ho přepracoval.

Melodii pro první verzi hymny složil Johannes a Corstianus de Peuil (1835-1924). Pro novou verzi si Trefossa zpočátku vybrala dílo Welkom od Johannese Nicholase Helstona (1853-1927), ale setkala se s protestem koloniální správy. V současné době se hymna hraje na hudbu de Poya.

První sloka hymny je zpívána v holandštině , druhá v Sranan Tongo .

Text hymny

První verš ( holandština )

Bůh zij se setkal se Surinamem Hij verheff' ons heerlijk land Hoe wij hier ook samen kwamen Aan zijn grond zijn wij verpand Werkend houden w' in gedachten Recht en waarheid maken vrij Al wat pryč is te trachten Dat geeft aan ons land waardij.

Druhý verš ( Sranan tongo )

Opo! Kondremane, ne! Sranangron a kari un Wans ope tata komopo Wi mu seti kondre bun. Stré def stré, wi no sa frede Gado de wi fesiman. Heri libi te na dede Wi se feti gi Sranan.

Anglický překlad

První verš

Bůh s námi Surinam Pozvedl naši krásnou zemi Bez ohledu na to, jak jsme se sem dostali Jsme oddáni jeho půdě Práce, kterou máme na paměti spravedlnost a pravda osvobozují Všechno, co je dobré, bychom měli dělat To dává naší zemi hodnotu

Druhý verš

Povstaňte venkovští muži, povstaňte Půda Surinamu tě volá. Kde se naši předkové vzali Měli bychom se starat o naši zemi. Nebojíme se bojovat Bůh je náš vůdce Celý náš život až do naší smrti, Budeme bojovat o Surinam.

Surinamští trotsche stroomen

Text neoficiální hymny „Suriname's trotsche stroomen“ , používané do roku 1959 (změněné řádky zobrazené kurzívou):

surinamští trotsche stroomen, Surinamská země heerlijk, Surinam je ohnivý boom, Trouw zijn wij aan u verpand. Mochten weer de vlooten varen, Dat de handel welig bloei', Dat fabrieken welvaart baren, Dat hier alles welig groei. Bůh zij se setkal se Surinamem Hij verheff' ons heerlijk land! Doch dat elk zich dan ook schame Die zijn ere maakt te schand' Recht en waarheid te betrachten Zeed'lijk rein en vroom en vrij Al wat slecht is te verachten Dat geeft aan ons land waardij!

Odkazy