Jméno dítěte

jméno dítěte
Čína
Zjednodušená čínština : 乳名
Japonsko
kanji : 幼名
hiragana : ようみょう / ようめい
Korea
hangul : 아명

Dětské jméno ( čínsky 乳名 zhuming nebo čínsky 奶名 naiming  - "mléčné jméno", čínsky 儿名 ermin  - "jméno dítěte", čínsky 小名 xiaoming  - "malé, neoficiální jméno") v zemích východní Asie - neformální jméno, používané pouze doma v kruhu rodiny [1] .

Stručná informace

Číňan přijme mléčné jméno při narození spolu s “pravým jménem” Ming a udrží to skrz život [1] . Příbuzní, přátelé a sousedé označují osobu jménem dítěte [2] .

Podle starověké lidové víry bylo účelem dětského jména oklamat zlé duchy [3] . Pověrčiví lidé nazývali své děti záměrně nepěknými, nesourodými jmény, protože věřili, že zlu se nelichotí a dítě neonemocní [3] . Takové amulety jsou známé jako „jména držící duši“ (定魂名) [1] . Kvůli množství takových nesouladných jmen vydalo Ministerstvo spravedlnosti ČLR omezení: „Zakázat používání hieroglyfů ve jménech dětí a dokonce i v mléčných jménech:„ prokletí “, mrtvola “, exkrementy “, „zkaženost“, „svádění“, zloba, „hemoroidy“, „držená žena“, „rakovina“ (nemoc) a další“ [3] .

Aby zachránili dítě, mohli se věštci uchýlit k pomoci: pokud se například podle předpovědi musel člověk bát ohně, pak jméno mělo obsahovat hieroglyfy obsahující pojem „voda“ [ 3] . A naopak – ten, komu bylo souzeno se utopit, byl nazýván jménem s významem „oheň“, „oheň“ nebo „zápalky“ [3] .

Rodiče často, aby ochránili své děti, jim dávali dětská klášterní jména-amulety, buddhistické i taoistické [1] . Pro toto dítě udělali jmenného mnicha (寄名道士, 寄名和尚): do 12 let musel nosit mnišský oděv, ale nebyl povinen dodržovat chartu a zdokonalovat se [1] .

V dnešní době se disonantní nebo nadávková dětská jména zpravidla neuvádějí [1] . Při výběru mléčného jména mohou moderní rodiče vycházet z různých premis [2] . Dětské jméno často zdůrazňuje nějaký druh dětského rysu (například Heyatou- „Černé moře“) nebo obsahuje nějaké přání [2] . Název často používá láskyplná poetická slova [2] .

Při nástupu do školy dostalo dítě ve staré Číně školní jméno (学名, xueming ), které mu dali jeho rodiče nebo učitel – to bylo oficiální osobní jméno pro zápis do dokumentů [2] [3] . Mnoho historických osobností je nám známo pod jejich studentskými jmény – v tomto případě se oficiálně dané jméno-ming označuje jako „původní jméno“ (原名) nebo „křestní jméno“ (本名) [1] . V moderní Číně se jména studentů neuvádějí [1] .

Japonsko

Čínský zvyk dětských jmen vznikl v Japonsku jako výsledek reforem císaře Sagy v roce 814, který si vypůjčil výdobytky čínské kultury [4] . Po císařské rodině začali japonští aristokraté a prostí občané dávat taková jména svým dětem [4] . Jméno dítěte bylo získáno přidáním hanlivé složky -maru : Chidakaramaru, Kowakamaru, Usivakamaru atd. [4] V XII-XVII století. pod vlivem konfucianismu se dětem začala dávat jména s morálně pozitivním významem, často přidáním složek ju "dlouhověkost", toku "ctnost" a další: Shojumaru ("borovice" a "dlouhověkost"), Chiyomaru (" tisíc" a "generace") , Koyomaru ("štěstí" a "generace") [4] . Tradice udělování dětských jmen trvala až do revoluce Meidži v roce 1868 [4] .

Poznámky

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Zavyalova T. G. Jméno v čínské kultuře . Státní univerzita v Novosibirsku (2013). Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 26. listopadu 2021.
  2. 1 2 3 4 5 Borisova Yu. B., Vasilyeva A. A. Sémantika moderních čínských osobních jmen Archivní kopie ze 4. října 2015 na Wayback Machine . — Sociosféra. — № 2. — 2015
  3. 1 2 3 4 5 6 Zhuravleva Ya. A. Co říkají čínská jména
  4. 1 2 3 4 5 Frolova E. L. Změna jména jako prostředek k ovlivnění osudu v tradiční japonské společnosti Archivní kopie ze dne 5. října 2015 na Wayback Machine //Vestn. Novosib. Stát univerzita Řada: Historie, Filologie. - 2008. - T. 7. - No. 4. - S. 71-77.

Odkazy