Irina Zhilenko | ||
---|---|---|
ukrajinština Irina Zhilenko | ||
| ||
Jméno při narození | Iraida Vladimirovna Zhilenko | |
Datum narození | 28. dubna 1941 | |
Místo narození |
|
|
Datum úmrtí | 3. srpna 2013 (ve věku 72 let) | |
Místo smrti | ||
Státní občanství | SSSR → Ukrajina | |
obsazení | básník , prozaik , esejista, memoárista | |
Žánr | příběh , texty , esej | |
Jazyk děl | ukrajinština | |
Ceny |
|
|
Ocenění |
Irina (Iraida) Vladimirovna Zhilenko ( 28. dubna 1941 – 3. srpna 2013 ) – ukrajinská básnířka, prozaička a esejistka, autorka knihy memoárů. Laureát Národní ceny Ukrajiny Tarase Ševčenka (1996).
Narodila se 28. dubna 1941 v Kyjevě . Dětství Iriny Zhilenko prošlo v Čerkaské oblasti . Její rodiče zemřeli ve druhé světové válce. Po válce se opět vrátila do Kyjeva. Po absolvování školy nastoupila na večerní oddělení filologie na T. G. Shevchenko KSU , pracovala jako učitelka v mateřské škole. 1964 absolvent vysoké školy . Řadu let pracovala v redakcích novin „Mládež Ukrajiny“, „Literární Ukrajina“, časopisu „Ranok“ (Ráno). Manželka ukrajinského prozaika Volodymyra Drozda .
Poezii začala psát již v raném věku. Na počátku své tvorby byla ovlivněna ruskými symbolisty .
Významné místo v díle básnířky je věnováno obrazu ženy a její přirozenosti. Místo ženy v mikrokosmu poezie Iriny Zhilenko je místem lásky, matky, asistentky, tvůrce sítě vztahů, na které zase spoléhá ona, stejně jako básnířka, estétka. Lyrická hrdinka poezie I. Žilenka do značné míry odráží tradiční ukrajinský stereotyp ženskosti , i když v pozměněné podobě.
I. Zhilenko je autorem řady děl pro děti:
V roce 2011 vydalo kyjevské nakladatelství „Smoloskip“ („Pochodeň“) knihu vzpomínek Iriny Zhilenko „Homo Feriens“ (rus. Muž oslavující ), obsahující mnoho epizod z historie ukrajinských „šedesátých let“ – ukrajinského hnutí národně-kulturního odboje v SSSR. Předtím byly vzpomínky básnířky publikovány v literárním a veřejném časopise Suchasnist (Modernity) koncem 90. let a začátkem 21. století.
Díla I. Žilenka byla přeložena do mnoha jazyků včetně ruštiny. A tak v roce 1990 vydalo nakladatelství "Dětská literatura" pohádku Iriny Zhilenko "Dvakrát dva rovná se pampeliška" v překladu I. Medveděvy, která je kontaminací vzpomínek na poválečné dětství knihomolskou mytologií.