Císařská hymna Íránu

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 19. července 2020; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Císařská hymna Íránu
Peršan. سرود شاهنشاهی ایران
Sorude Šâhanšâhiye Irân
Textař Muhammad Hashem Afsar
Skladatel Dawood Najmi Muqaddam
Země
Země Íránský stát Shahanshah
Schválený 1933
Zrušeno 1979

Císařská hymna Íránu nebo íránská hymna Shahanshah ( persky سرود شاهنشاهی ایران ‎ / Sorude Šâhanšâhiye Irân ) je jedním z oficiálních státních symbolů státu Iransty Shahanshah, head . Byl přijat a schválen v roce 1933 a existoval až do roku 1979 , před islámskou revolucí a svržením monarchie v Íránu . Hymnu napsal Muhammad Hashem Afsar a složil Dawood Najmi Mukaddam. Hymna se skládala ze tří částí: „Císařská hymna“, „Hymna praporu“ a „Národní hymna“.

Text hymny

v perštině V romanizované perské abecedě Překlad do ruského jazyka
سرود شاهنشاهی شاهنشاه ما زنده بادا پايد کشور به فرش جاودان کز پهلوی شـد ملک ایران صد ره بهتر زعهد باستان از دشمنان بودی پریشان در سايه‌اش آسوده ایران ايرانیان پيوسته شادان همواره يزدان بود او را نگهبان سرود پرچم ای پرچم خورشید ایران پرتو افکن به روی این جهان یاد آور از آن روزگاری کآسود از برق تیغت بر کران در سایه‌ات جان می‌فشانیم از دشمنان جان می‌ستانیم ما وارث ملک کیانیم همیشه خواهیم وطن را از دل و جان سرود ملی بودیم و هستیم پیرو حق جز حق هرگز نخواهیم از جهان با شه‌پرستی مملکت را داریم از دست دشمن در امان ما پیرو کردار نیکیم روشندل از پندار نیکیم رخشنده از گفتار نیکیم شد زین فضائل بلندآوازه ایران Sorude Shahanshahi 1. Šâhanšâhe mâ zende bâdâ Pâyad kešvar be faraš jâvedân Kaz Pahlavi šod molke Irân Sad rah behtar ze ahde bâsetân Az došmanân budi Parisân Dar sâye aš âsude Írán Irâniyân peyvaste šâdân Hamvâre Yazdân bovad urâ negahbân. Sorude Parcam 2. Ey parcame xorside Iran Partov afkan be ruye in jahan Yad âvar az ân ruzegâri Kasud az barqe tiqat bar karân Dar sâye ve společnosti jân mifešânim Az došmanân jân misetânim Mâ vârese molke kiyânim Hamishe xâhim vatan râ az del va jân. Sorude Melli 3. Budim va hastim peyrove haq Joz haq hargez naxâhim az jahân Bâ šâhparasti mamlekat râ Dârim az daste došman dar amân Mâ peyrove kerdâre nikim Rovšandel az pendâre nikim Raxsande az goftâre nikim Šod zin fazâyel bolandâvâze Írán. Císařská hymna 1. Ať žije náš král králů Kéž jeho sláva dá naší zemi nesmrtelnost Pro Pahlavi , díky kterému Írán Stal se stokrát velkolepějším, než byl předtím. Více než jednou tváří v tvář hněvu nepřátel, Nyní si užívá světa ve svých silných rukou. My Íránci všech generací se radujeme a radujeme A kéž ho Pán posiluje nyní a na věky věků. Bannerová hymna 2. O slunci svítícím na vlajku Íránu Dotkněte se každého národa svými paprsky moci a spravedlnosti Tyto dny si uchováváme v paměti Když zářící meč přinesl všude mír. Dáme své životy pod baldachýn spravedlnosti A vzít život každému nepříteli. Jsme z královské rodiny Keyanidů Rodná země - jsme vaši navždy. národní hymna 3. I nyní oprávněně vládneme To je právo, po kterém vždy toužíme. Ctít krále, vždy budeme chránit naši zemi před nepřáteli „Dobré skutky“ je naše první pravidlo Dobré myšlenky svítí na naše srdce a mysl "Laskavá slova" - světlo pro každého a pro každého To vše přinese Íránu slávu, která se rozšíří všude.


Viz také

Odkazy a zdroje