Kontext [1] [2] (z latinského contextus - „spojení“, „spojení“) je termín široce používaný v řadě humanitních věd ( lingvistika , sémiotika , sociologie , filozofie , antropologie ), přímo či nepřímo studujících jazyk a komunikaci . Zpočátku označoval tento termín psaný text , ale později se začal chápat šířeji a zahrnoval jak ústní projev , tak situaci, ve které se specifická komunikace odehrává. Různí badatelé přistupují ke klasifikaci typů kontextu různými způsoby, ale tradičně se tradičně rozlišuje kontext verbální (nebo lingvistický ) a kontext situační (nebo mimojazykový , neverbální ).
Existují dva hlavní významy tohoto termínu:
Termín je složen z latinského com- ( con- ) - "spolu" a textere - "tkát, tkát"; contextus - "spojení, spojení, plexus, vazba." Zapůjčeno na konci 18. století z francouzského jazyka [3] .
Kontextovost (podmíněnost kontextem ) je podmínkou pro smysluplné použití konkrétní jazykové jednotky v řeči (psané nebo ústní) s přihlédnutím k jejímu jazykovému prostředí a situaci řečové komunikace .
Kontextový (z fr. contextue ) - kvůli kontextu . Například: "Kontextová spojení slova."
Mluvit na základě kontextu znamená držet se úrovně abstrakce nastolené v rozhovoru a používat v něm uvedené pojmy sémantického pole . Ztráta kontextu v rozhovoru proto může vést k nedorozuměním mezi účastníky rozhovoru (kvůli náhodné shodě s nesprávnou interpretací myšlenky jednoho z účastníků rozhovoru).
Příklady použití termínu: "...v kontextu estetických myšlenek 19. století bylo Turnerovo dílo inovativní..." , "Každá událost, která nastane v životě subjektu, je interpretována na základě kontextu situace odrážející se v paměti subjektu“. .
Podle odstavce 4.1. nové ISO 9001 (verze 2015) vyžaduje, aby organizace chápala, monitorovala a analyzovala kontext, ve kterém působí. Kontextem se rozumí vnější a vnitřní faktory as nimi související rizika, která jsou relevantní pro cíle a strategické směřování organizace a která ovlivňují schopnost systému managementu kvality organizace dosahovat očekávaných výsledků. (V oficiálním překladu GOST R ISO 9001-2015 je anglický výraz „Context“ přeložen jako „Prostředí organizace“.)
V lingvistice (především při analýze jazyků se strukturou SVO a psaní zleva doprava) se rozlišuje levý a pravý kontext: levý kontext zahrnuje výroky nalevo od daného slova a pravý kontext obsahuje výroky, které mají právo na to.
![]() | |
---|---|
V bibliografických katalozích |