Krymsko-gotický jazyk | |
---|---|
vlastní jméno | *Gotishe-Tavrishe náklon |
Regiony | Krym |
Postavení | mrtvý jazyk |
vyhynulý | koncem 17. století |
Klasifikace | |
Kategorie | Jazyky Eurasie |
germánské jazyky Východogermánské jazyky | |
Psaní | pravděpodobně původně runové , později gotické , řecké a latinské abecedy |
Linguasphere | 52-ADA-a |
Glottolog | zločin1255 |
Krymsko-gotika je dialekt gótského jazyka , který až do konce 18. století používali krymští Gótové v některých oblastech Krymu [1] .
Existenci germánského dialektu na Krymu potvrzují prameny z 9. až 18. století . Samotný jazyk však osvětluje pouze jeden zdroj – dopis rakouského diplomata Ogiera Ghislaina de Busbecka z roku 1562 (poprvé publikován v roce 1589 ). Dopis obsahuje seznam 96 slov a frází a také píseň v gótském jazyce, kterou diplomat slyšel od Krymčanů v Konstantinopoli [1] .
Busbackovy informace nejsou přesné. Za prvé, oba informátoři neovládali jazyk bezchybně (jeden byl Řek, který znal krymsko-gotiku jako druhý jazyk, druhý byl Gót, který však nemluvil gótsky a jeho rodným jazykem byla řečtina ). Za druhé, je pravděpodobné, že Busbeckův rodný vlámský jazyk ovlivnil přepis slov, která napsal. Za třetí, v textu nepochybně byly překlepy.
Existují dva alternativní koncepty:
Obě teorie byly navrženy v 19. století. Vzhledem k tomu, že v této otázce neexistuje žádný obecný koncept, je obecně přijímáno, že krymsko-gotika nepochází z knižní gotiky.
V roce 2015 byla publikována graffiti v gotickém jazyce z Krymu, převážně náboženského obsahu, pocházející z poloviny 9. - začátku 10. století. O něco pozdější nápisy v řečtině byly přes tyto graffiti škrábány, což zpočátku znesnadňovalo jejich identifikaci (kameny byly objeveny již v roce 1938) [2] [3] [4] .
Přepis / Transkripce
1. [.]A[.]GÞMIKILṢ / [hv]a[s] g(u)þ mikils
2. SWEGÞUNṢARÞU / swe g(u)þ unsar? zu
3. ISGÞWAURKJAN[.]S / je g(u)þ waurkjan[d]s
4. SILDA LEIKA / sildaleika
5. USST[.] / usst[a]
6. NNDAN[..] / nndan[ds]
7. USDAUÞAIM / us dauþaim
8. JAHIN MIDJ[..] / jah in midj…
Překlad
Kdo je velký Bůh jako náš Bůh? Ty jsi Bůh, který dělá zázraky. Vstal z mrtvých a v (?)
přepis
†FAHILPSKAḶ[..]ṢÞ[.]WS[..]
Transkripce
f(rauj)a hilp skal[ki]s þe[inis] Þ[e?]ws-
Překlad
Pane, pomoz svému služebníku Feusovi-
přepis
1. FAHILPSKALKỊṢÞEIN
2. [.]ỌANJA[….]ẈẸINAG
3. JA[.]FRAẈẠỤRT[.]
Transkripce
1. f(rauj)a hilp skalkis þein[is]
2. [i]o(h)anja (?)… weinag[ardjin- (?)]
3. ja[h] frawaur(h)t[is (?)]
Překlad
Pane, pomoz svému služebníku Janovi (?) vinaři (?) ... a hříšníkovi.
Jazyk, ve kterém je píseň citovaná Busbackem napsána, rozhodně není germánský a obecně se má za to, že jazyk písně nelze identifikovat. Nepanuje shoda, zda je skutečně napsána v krymské gótštině.
Navzdory tomu je značná část slovní zásoby ve slovníku Busback jasně germánská, což také poznamenal kompilátor:
Slovo | krymsko-gotické | Gotika podle Bible | Angličtina | německy | holandský | islandský | švédský |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Jablko | Apel | Apls (m.) | jablko | Apfel | jablko | epli | (vild-)apel, äpple |
ruka | Handa | Handus (f.) | ruka | ruka | ruka | hond | ruka |
sestra | Schuester | Swistar (f.) | sestra | Schwester | zus(ter) | systir | Systém |
Dům | Hus | -hus (n.) | Dům | Dům | huis | hus | hus |
déšť | Reghen | Prsten (č.) | déšť | Regen | regen | regn | regn |
zpívat | Singhen | Siggwan | zpívat | singen | zingen | syngja | sjunga |
jít | Geen | roubík | jít | gehen | gaan | ganga | ge |
Busbeck také cituje několik slov, jejichž germánský původ byl později odhalen:
Slovo | krymsko-gotické | Gotika podle Bible | Angličtina | německy | holandský | islandský | švédský | Stará angličtina |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kohout/slepice | Ano | Hana (m.) | slepice | Hahn | haan | haena | höna (nastavit Hane ) | Hana |
řekl | Malthata | ? | roztavený | meldete | meldde | maelti | (inst. mälte) | Maelode |
hřeben (hora/záda) | Rintsch | ? | hřbet | (Berg)rucken | (berg)koberec | hryggur | rygg | hrycg |