Matorina, Valeria Alexandrovna

TOBĚ.
Valeria Alexandrovna Matorina

TOBĚ. v roce 2011
Jméno při narození Valeria Alexandrovna Matorina
Přezdívky TOBĚ.
Datum narození 16. ledna 1937( 1937-01-16 )
Místo narození Gorkij , Ruská SFSR , SSSR
Datum úmrtí 16. září 2012 (75 let)( 2012-09-16 )
Místo smrti Dněpropetrovsk , Ukrajina
Státní občanství  SSSR Ukrajina 
obsazení překladatel , lingvista , filolog
Směr Fantasy , sci-fi
Žánr překlad , fantasy , literární kritika , dětská literatura
Debut " Hobit aneb tam a zase zpátky "

Valeria Aleksandrovna Matorina ( 16. ledna 1937 , Gorkij  - 16. září 2012 , Dněpropetrovsk ) je překladatelka z angličtiny a polštiny , kterou miliony čtenářů fantasy znají jako V. A. M. (zkratka pro Valery Aleksandrovna Matorina) [comm. 1] .

Životopis

Valeria Aleksandrovna Matorina se narodila v roce 1937 v Gorkém . Během války, na jaře 1942, byla se svou rodinou evakuována do Frunze (nyní Biškek, hlavní město Kyrgyzstánu ), odkud se v roce 1947 přestěhovala do Belay Cerkov . V roce 1954 se celá rodina přestěhovala do Gorlovky v Doněcké oblasti , kde na základě „Belotserkovského pedagogické školy“ vznikl dnes slavný „Gorlovka státní pedagogický institut cizích jazyků“ (GGPIIYA) , kde začala matka Valeria Alexandrovna. učit.

Sama Valeria Aleksandrovna získala dvě specializace: filolog (po absolvování Fakulty cizích jazyků Charkovské univerzity ) a technolog důlního inženýrství (po absolvování technické školy). V roce 1959 odešla mladá odbornice pracovat jako učitelka ve Strusově , odtud se v roce 1961 vrátila do Gorlovky. V letech 1967 až 1990 pracovala ve Strojírně. Kirov jako inženýr (překladatel). V roce 1993 odešla do Záporoží a od roku 1999 žije v Dněpropetrovsku .

Překlady Tolkienových knih

Valeria Alexandrovna Matorina přeložila hlavní díla Johna Ronalda Reuela TolkienaHobit aneb tam a zase zpátky “ a „ Pán prstenů “.

Překládat jsem začal koncem 70. let. První seznámení Motoriny s díly Tolkiena se uskutečnilo v Petrohradě (Leningrad) v roce 1978. K samostatné práci s Tolkienovým dílem ji inspirovaly překlady jiných autorů: „Hobit, aneb tam a zase zpátky“ od N. Rakhmanové , „Keepers: Chronicle One of the Lord of the Rings“ ve zkráceném překladu A. Kistyakovského a V. Muravyov a „Pán prstenů“ v polském překladu Marie Skibnevské. První překlady VAM byly vytvořeny pro okruh blízkých přátel. Valeria Alexandrovna se nejprve snažila doplnit chybějící místa ve Strážcích textem Pána prstenů od polského překladatele Tolkiena, ale to se zdálo jako neúspěšná varianta. Když v první polovině 80. let Motorina získala mikrofilmy s originály Hobita a Pána prstenů, začala pracovat na vlastním překladu.

Nový překlad Pána prstenů se brzy stal známým mezi sovětskými tolkienisty a v červenci 1989 byla Motorina pozvána, aby se stala účastníkem první tolkienovské hry na hrdiny v Krasnojarsku. Strojopisný text připravený pro hru byl zároveň předán chabarovskému knižnímu nakladatelství Amur.

Tím začalo období oficiálního uznání Valerie Alexandrovny jako překladatelky Tolkienových knih. Trilogie Hobit a Pán prstenů byla poprvé vydána v Chabarovsku v knižním nakladatelství Amur v letech 1990 až 1992. V roce 1994 v Záporoží vydalo nakladatelství Interbuk-Khortitsa revidovaného Hobita od Valerie Aleksandrovny. A v roce 2003 byla dokončená trilogie vydána v Moskvě v nakladatelství Eksmo jako samostatný svazek o objemu 1376 stran. Později stejné nakladatelství vydá Hobita i Pána prstenů v celkovém objemu více než dva tisíce stran.

Němečtí přátelé v Sovětském svazu pomohli Valerii Alexandrovně zahájit korespondenci s Tolkienovou společností (angl. Tolkien Estate  - Tolkien's Legacy) a osobně Christopherem Reuelem Tolkienem  - synem Johna Ronalda Reuela Tolkiena. V korespondenci Christopher požádal o kopii překladu do sbírky překladů Tolkienovy společnosti. Korespondenční známost se postupně změnila v přátelství. Bailey, Christopherova manželka, napsala Motorině, že její otec byl jako dítě v roce 1912 odvezen do Kanady z Jekatěrinoslavi .

Sborník

a novela Orwella Listera Naomi Mitchison :

V překladu V. A. M. vyšly i drobné práce J. R. R. Tolkiena:

Z dosud nezveřejněného v původním překladu „VAM“ čekají na své vydavatele:

Další nepublikované dílo V.A.M. poslední roky - trilogie Philipa Pullmana " Jeho temné materiály ":

Poznámky

  1. Varianty psaní: VY, V. A. Matorina.

Zdroje