Mohammed Hussein Khan Myushtag | |
---|---|
ázerbájdžánu Məhəmmədhüseyn xan Müştaq | |
3. Sheki Khan | |
1759 - 1780 | |
Předchůdce | Agakishi-bek |
Nástupce | Hadži Abdulkadir Khan |
Narození | |
Smrt |
1780 |
Pohřební místo | Mešita Sheki Khan |
Rod | syn Ketkhudy Kurbana, potomka dynastie Kara-Keshish [1] -ogly. |
Otec | Hasan-aga |
Děti | synové: Muhammad Hassan, Ahmed |
Postoj k náboženství | islám |
Muhammad Hussein Khan Myushtag ( Ázerbájdžánský Məhəmməd Hüseyn xan Müştaq ; nar . srpen 1780 , Sheki , Sheki Khanate ) je 3. Sheki Khan ( 1759-1780 ) a ázerbájdžánský básník z 18. století .
Muhammad Hussein Khan byl synem Hasana Agha a vnukem zakladatele Sheki Khanate , Hadžiho Chelebiho . Jeho otec zemřel v boji proti afsharidské armádě . Po vraždě svého strýce - druhého Sheki Khan Agakishi-beka uprchl do Shirvanu a obrátil se s prosbou o pomoc na Agashi-khana, který na oplátku porazil armádu Kazikumukh Khanate a dobyl Sheki zpět . Navzdory svému nástupnictví místokrál Aresh , Malik Ali, nyní nazývaný " sultán Aresh " , nerozpoznal jeho suverenitu. Teprve v roce 1761 se dostal do vazalství chanátu na zásah vládce Urmie Fatali Chána Afshara , který v té době odešel do karabašského chanátu . Malik Ali byl brzy zabit chánem [2] .
V 60. letech 18. století se Muhammad Hussein Khan stal spojencem Fatali Khan z Guby , aby převzal Shirvan Khanate . Aby zahájil jednání, sám Muhammad Seyid Khan ze Shirvanu šel na dvůr Fatali Khan a jeho bratr Agasi Khan šel k Muhammad Hussein Khan. Muhammad Husajn však oslepil Aghasi Khana a jeho bratr je uvězněn. 700 válečníků Sheki vtrhlo do chanátu, zatímco armáda Guba čítala 7 000 lidí. Khanate byl rozdělen mezi chanáty Sheki a Guba , kteří jmenovali své guvernéry. Západní část byla pod kontrolou Manaf Zarnavay. Brzy, v srpnu 1768, odhalené spiknutí zhoršilo vztahy mezi spojenci, Manafa Zarnavay, který začal Muhammad Hussein Khan, se snažil svrhnout moc Guba Khanate a sjednotit Shirvan se Sheki do jednoho. Jejich spiknutí však zjistil Fatali Khan , který 17. srpna 1768 napadl Ahsu a zabil Manafa. Vojska Sheki byla poražena spojením chanátu Guba a Kazikumukh a 20. září 1768 byl Shirvan zcela připojen k chanátu Guba. Mírová smlouva byla podepsána v červenci 1769 [3] .
Přestože si Muhammad Hussein Khan dokázal udržet svůj trůn, jeho strýc Jafar Agha byl jeho rivalem, který si nárokoval trůn díky tomu, že byl synem Hadžiho Chelebiho. Hussein Khan se ho rozhodl zabít v roce 1770 , což způsobilo, že se jeho další strýc, Hadži Abdulkadir, vzbouřil a uprchl do hor. Abdulkadir byl spojencem beků ze sultanátu Aresh , bratrance Hadžiho Celebiho Hadžiho Rasula a dalších členů šlechty, kteří se cítili raněni nedávnou popravou. Muhammad Husajn vyslal svého syna Muhammada Hassana vyjednávat, byl však uvězněn a poslán do Karabachu . Na chána později v roce 1780 přepadl jeho strýc Hadži Abdulkadir , který spolu se svými 70 muži vpadl do chánova domu a zajal ho a zabil jeho syna Ahmeda. Mezi 22. a 29. srpnem byl nucen abdikovat a následně byl popraven. Khan byl pohřben na hřbitově mešity Sheki Khan [2] [4] .
Muhammad Hussein Khan byl také básník a psal pod pseudonymem „Mushtag“ . Shromáždil kolem sebe talentované básníky té doby, jako byli Shekili Nebi, Shekili Raji, Aghjayazily Zari, Rafe a další. Khan byl inspirován poezií Molly Panah Vagif . Uctíval ho také básník Molla Veli Vidadi , který po smrti Myushtaga dokonce psal muhammy [5] . Před popravou napsal Muhammad Hussein Khan svou poslední báseň [2] :
Ó, Pane, spadl jsem z trůnu,
Moji sluhové a majetek utekli.
Jak moc jsem odhodlaně cestoval,
Můj osud se změnil.
Obloha se mi omotala kolem zad, takže to vypadalo jako v létě
Prolil mé slzy, proměnil mě v řeku
Poslední den byl můj život pryč oh ano uh
Můj stav byl naprosto tristní.
Proléval slzy, dorazil všemi směry
Nikdo mi nepomohl
Můj vyzdobený pokoj odešel k nepříteli
Můj trůn a majetek byly vypleněny.
Zničil všechny mé příznivce beki,
Naštvaný a nechal mě vpravo,
Neuctiví lidé v mé společnosti
Obleč si můj satén a můj šátek.
Nukhin zasáhl do mého života,
Shromáždili se a popadli mě ze všech míst,
Nepřátelský kat mi usekl vršek hlavy,
Dost zlého, můj stav.
Rozhodl jsem se a zavolal tomu skvělému,
Viděl jsem svůj opačný záměr, příteli.
Nemocný Mustag I, zůstal jsem naštvaný
Na straně mého drahého dítěte, oh, moje ruka.
Původní text (azerb.)[ zobrazitskrýt]
Ey ağalar, düşdüm təxtü-tacımdan,
Dağıldı nökərim, həm malım mənim.
Neçə kərə əzmi-səfər eylədim,
Tərsə təbdil oldu iqbalım mənim.
Fələk bükdü belim, oxşatdı yaya,
Axıtdı yaşımı döndərdi çaya,
Axır gündə ömrüm keçdi ah-vaya,
Lap pərişan oldu əhvalım. məni
Oldum zarü-giryan, vardım hər yana,
Bir kimsənə imdad qılmadı mənə,
Müzəyyən otağım qaldı düşmənə,
Tarac oldu taxtım, həmnim.m.m.
Qırıldı bəylərim, cümlə havadar,
Üzüldü, əlimdən getdi ixtiyar,
Məclisimdə sayılmayan adamlar
Geydilər atlasım, həm şalım mənim.
Nuxalı eylədi canım qəsdimi,
Yığılıb yer-yerdən tutdular məni,
Kəsdi yağı cəllad başım üstünü,
Yetdi yaman yerə, vay ənimım m.
Üz tutdum, çağırdın o zülcəlalı,
Muradım əksini mən gördüm, vəli.
Xəstə Müştaqi'yəm, qaldı üzülü
Əziz balam sarı, ach, əlim mənim.