„Paříž stojí za mši “ ( fr. Paris vaut bien une messe , též „Paříž stojí za mši“ [1] ) je populární výraz připisovaný Jindřichu Navarrskému v souvislosti s jeho rozhodnutím v roce 1593 přestoupit ke katolicismu , aby se stal francouzským králem pod jménem Jindřich IV . a založil francouzskou dynastii Bourbonů . Výraz se používá jako vtipná omluva pro morální kompromis učiněný pro osobní zisk [2] .
Přestože návrat ke katolicismu od kalvinismu byl pro Jindřicha druhou [3] změnou náboženství, historici od dob Édouarda Fourniera [4] považují za nepravděpodobné, že by sám prozíravý panovník něco takového řekl. Konstantin Dushenko připisuje zavedení výrazu v jeho současné podobě do širokého oběhu Voltairovi [1] , odpovídalo to názorům samotného Voltaira na náboženství jako nástroj státní správy [5] .
Dřívější zdroje (a výraz je znám přinejmenším od roku 1622, kdy anonymní satira Les Caquets de l'accouchée, připisoval to roku 1601 [6] ) připisoval Sullymu , Jindřichově pravé ruce. Sully, ačkoliv radil Heinrichovi, aby konvertoval ke katolicismu, sám zůstal protestantem, a když se Heinrich zeptal, proč s ním Sully nešel na mši, odpověděl Sire, sire, la couronne vaut bien une messe! (z francouzštiny - "Pane, panovníku, koruna stojí za mši!") [6] . V deníku současníka událostí P. L'Etoile je na přelomu ledna a února 1594 popsán tematicky blízký dialog Jindřicha s nejmenovaným dvořanem. Na Heinrichovu otázku, zda jde dvořan na mši, odpověděl dvořan kladně a dodal: "Protože, pane, jedete." Na což Heinrich údajně odpověděl Ach! [ J ] ' entends bien que c'est: vous avez volontiers quelque couronne a gagner
F. Roger ( fr. Ph. Roget ) poukazuje [6] na výzvu Jindřicha IV., publikovanou v roce 1601 fr. Remontrance Chrétienne… (celý název [8] adresy se ukázal být příliš dlouhý na to, aby jej zahrnul do Rogerova článku); Roger navrhuje autorství Mathieu de Launoy fr. Matthieu de Launoy . Na stranách 363-364 [9] de Launoy informuje krále o „dlouhém a dobře napsaném“ dokumentu podepsaném ANLDFM, plném rouhání , jako příkladu urážky náboženství, je uvedena anekdota, ve které dvořan, který se dlouho nezúčastnil mše svaté najednou v chrámu. Na otázku krále, jaký byl důvod, dvořan odpověděl: „Váš příklad“, na což král odpověděl Tu es un mal habile homme, penses tu que ta messe vaille une couronne de France, comme la mienne? (z francouzštiny - "Ty, lsti, myslíš si, že tvoje mše stojí za francouzskou korunu, jako ta moje?").
Henri Boyer ( fr. Henri Boyer ) poznamenává, že popularita výrazu dala vzniknout jazykové matici „X má hodnotu Y“. Výrazy vytvořené s jeho pomocí (např. „Betlém stojí za mši“ – název článku o restrukturalizaci Betléma v rámci přípravy na vánoční liturgii roku 1999) mají konotaci „ty mně, já tobě“ , kterému nelze porozumět bez znalosti historické fráze [10] . Boyer přirovnává takové fráze k palimpsestům .