Paříž stojí za mši

„Paříž stojí za mši “ ( fr.  Paris vaut bien une messe , též „Paříž stojí za mši“ [1] ) je populární výraz připisovaný Jindřichu Navarrskému v souvislosti s jeho rozhodnutím v roce 1593 přestoupit ke katolicismu , aby se stal francouzským králem pod jménem Jindřich IV . a založil francouzskou dynastii Bourbonů . Výraz se používá jako vtipná omluva pro morální kompromis učiněný pro osobní zisk [2] .

Původ

Přestože návrat ke katolicismu od kalvinismu byl pro Jindřicha druhou [3] změnou náboženství, historici od dob Édouarda Fourniera [4] považují za nepravděpodobné, že by sám prozíravý panovník něco takového řekl. Konstantin Dushenko připisuje zavedení výrazu v jeho současné podobě do širokého oběhu Voltairovi [1] , odpovídalo to názorům samotného Voltaira na náboženství jako nástroj státní správy [5] .

Dřívější zdroje (a výraz je znám přinejmenším od roku 1622, kdy anonymní satira Les Caquets de l'accouchée, připisoval to roku 1601 [6] ) připisoval Sullymu  , Jindřichově pravé ruce. Sully, ačkoliv radil Heinrichovi, aby konvertoval ke katolicismu, sám zůstal protestantem, a když se Heinrich zeptal, proč s ním Sully nešel na mši, odpověděl Sire, sire, la couronne vaut bien une messe! (z  francouzštiny  -  "Pane, panovníku, koruna stojí za mši!") [6] . V deníku současníka událostí P. L'Etoile je na přelomu ledna a února 1594 popsán tematicky blízký dialog Jindřicha s nejmenovaným dvořanem. Na Heinrichovu otázku, zda jde dvořan na mši, odpověděl dvořan kladně a dodal: "Protože, pane, jedete." Na což Heinrich údajně odpověděl Ach! [ J ]  ' entends bien que c'est: vous avez volontiers  quelque couronne a  gagner

F. Roger ( fr.  Ph. Roget ) poukazuje [6] na výzvu Jindřicha IV., publikovanou v roce 1601 fr.  Remontrance Chrétienne… (celý název [8] adresy se ukázal být příliš dlouhý na to, aby jej zahrnul do Rogerova článku); Roger navrhuje autorství Mathieu de Launoy fr.  Matthieu de Launoy . Na stranách 363-364 [9] de Launoy informuje krále o „dlouhém a dobře napsaném“ dokumentu podepsaném ANLDFM, plném rouhání , jako příkladu urážky náboženství, je uvedena anekdota, ve které dvořan, který se dlouho nezúčastnil mše svaté najednou v chrámu. Na otázku krále, jaký byl důvod, dvořan odpověděl: „Váš příklad“, na což král odpověděl Tu es un mal habile homme, penses tu que ta messe vaille une couronne de France, comme la mienne? (z  francouzštiny  -  "Ty, lsti, myslíš si, že tvoje mše stojí za francouzskou korunu, jako ta moje?").

V kultuře

Henri Boyer ( fr.  Henri Boyer ) poznamenává, že popularita výrazu dala vzniknout jazykové matici „X má hodnotu Y“. Výrazy vytvořené s jeho pomocí (např. „Betlém stojí za mši“ – název článku o restrukturalizaci Betléma v rámci přípravy na vánoční liturgii roku 1999) mají konotaci „ty mně, já tobě“ , kterému nelze porozumět bez znalosti historické fráze [10] . Boyer přirovnává takové fráze k palimpsestům .

Poznámky

  1. 1 2 3 Paříž stojí za mši (mše) // Konstantin Dushenko. Velký slovník citátů a populárních výrazů.
  2. Paříž stojí za hromadnou archivní kopii z 30. října 2017 na Wayback Machine // Vadim Serov. Encyklopedický slovník okřídlených slov a výrazů. - M .: "Lokid-Press". 2003.
  3. Jindřich byl katolíkem již jako nemluvně; se stal protestantem jako malé dítě v roce 1555, viz Henry IV // Paul F. Grendler, Renaissance Society of America. Encyklopedie renesance: Galen-Lyon. Scribner's publishing, 1999, s. 184.
  4. Jindřich IV // Charles Anthony Shriner. Vtip, moudrost a slabosti Velkého. Funk a Wagnalls, 1918, s. 280  .
  5. Henry Hayo. Kritický postoj francouzské mysli // Čtvrtletní žurnál – University of North Dakota, Volume 12. University of North Dakota., 1921. P. 145.
  6. 123 Ph . _ Roget Un nouveau document donné par un contemporain snr le mot historique Paris vaut bien une messe Il existe // L'intermédiaire des chercheurs et curieux, Volume 25. Benj. Duprat, Libraire de l'Institut, 1892.  (francouzsky)
  7. Pierre de L'Estoile. Journal de L'Estoile: extraits A. Colin, 1906, s. 187.
  8. Remontrance Chrétienne… . Získáno 4. září 2017. Archivováno z originálu 4. září 2017.
  9. Remontrance Chrétienne… Archivováno 4. září 2017 na Wayback Machine . S. 363.
  10. Boyer, Henry. L'incontournable paradigme des représentations partagées dans le traitement de la compétence culturelle en français langue étrangère Archivováno 2. září 2017 na Wayback Machine // Études de linguistique appliquée 3 (2034-01): (fr.)

Literatura