Mořská panna (balada)

"Mořská panna" [1] ( "Sea Maiden" , eng.  The Mermaid ; Child 289 , Roud 124 [2] ) je lidová balada běžná jak ve Skotsku , tak v Anglii . Poprvé byla vydána pod názvem The Seamen 's Distress v The Glasgow Lasses Garland , pravděpodobně vyšla v Newcastlu v roce 1765 . Francis James Child ve své sbírce uvádí šest jeho variant [3] .  

Děj

Námořníci vidí mořskou pannu sedící na kameni s hřebenem a zrcadlem v rukou. Krátce nato jejich loď dostane díru a začne se potápět. Námořníci jeden po druhém vzpomínají na své manželky a matky, které se nemohou dočkat jejich návratu. Loď jde ke dnu a s ní i všichni, kdo na ní byli [3] .

Child se domníval, že tato balada je pozdější verzí skotské balady „ Sir Patrick Spence “ ( angl.  Sir Patrick Spens , Child 58), ale neposkytl pro to dostatečný důkaz. Zápletka mořské panny, jejíž setkání vede na moři ke smrti, je ve světovém folklóru zcela běžná [3] [4] .

V jedné z pozdějších verzí byla balada pod novým názvem The Royal George upravena tak, aby vyprávěla příběh o slavném potopení 100dělové lodi linie první třídy Royal George , která se převrátila a potopila na místě silnice Spithead 28. srpna 1782, kdy zemřelo asi 900 lidí [5 ] .

Ruský překlad

Velmi volný pětiřádkový překlad balady vytvořil Samuil Yakovlevich Marshak a poprvé byl publikován v časopise Ogonyok (č. 31, 1917). Později byl silně revidován a podtitul „The English Sea Song“ a vytištěn v roce 1941. V roce 1944 vyšel aktualizovaný překlad 7 slok [3] [4] .

Poznámky

  1. Přeložil S. Marshak
  2. Vaughan Williams Memorial Library
  3. 1 2 3 4 Anglická a skotská lidová balada: Collection / Comp. L. M. Arinštein. — M .: Raduga, 1988. — 512 s. — ISBN 5-05-001852-8 .
  4. 1 2 Mermaid // Anglické a skotské balady přeložil S. Marshak / V.M. Zhirmunsky, N.G. Elina. - Moskva: Nauka, 1973. - S. 61. - 160 s. - (Literární památky).
  5. Mořská panna, [Dítě 289  ] . Index tradiční balady. Komentovaný zdroj lidové písně z anglicky mluvícího světa . Robert B. Valčík. Staženo: 4. ledna 2017.