Vogel, David
David Vogel ( 15. května 1891 [1] , Satanov , provincie Podolsk - 1944 , Osvětim ) – židovský básník a prozaik, narozený v Rusku, psal hebrejsky .
Životopis
Vyrůstal jsem v tradiční židovské rodině. V 10. letech žil ve Vilniusu , poté ve Vídni , kde byl za první světové války zatčen jako poddaný nepřátelské země. V polovině dvacátých let se přestěhoval do Paříže , v roce 1929 do Tel Avivu , v roce 1930 do Berlína a znovu do Paříže , kde byl po vypuknutí druhé světové války zatčen Francouzi, nyní jako rakouský občan , a pak Němci - jako Žid . Zemřel v koncentračním táboře .
Kreativita
Dílo Davida Vogela se formovalo pod vlivem situace a literárních vlivů střední Evropy 10. - 30. let 20. století , odrážejí se v něm poezie Hoffmannsthala a Rilkeho , prózy Schnitzlera , Kafky , Bruna Schulze . V posledních letech zájem o jeho odkaz v Izraeli a Evropě roste.
Publikace
Doživotní vydání
- Lifnei Ha-Sha`ar Ha-Afel ( rusky: Před temnou bránou , 1923, poezie, přeložena do ruštiny, angličtiny a francouzštiny).
- Be-Beyt Ha-Marpe ( rusky "V sanatoriu" , 1928, román, přeloženo do francouzštiny, němčiny, italštiny, holandštiny).
- Hayei Nesuyim ( rusky: Family Ties , 1929, román, přeložený do angličtiny, francouzštiny, němčiny, španělštiny, italštiny, holandštiny, čínštiny, ruštiny).
- Nochah Ha-Yam ( rusky: "Overlooking the Sea" , 1932, román, přeložený do angličtiny, francouzštiny, němčiny, španělštiny, italštiny, holandštiny, albánštiny).
Posmrtná vydání
- Col Ha-Shirim (Sebrané básně, 1966).
- Tahanot Kavot ( rusky "A oni zemřeli v bitvě" , 1990, autobiografický deníkový příběh o francouzském táboře, přeložený do francouzštiny, němčiny, holandštiny).
Vydání v ruštině
- Básně//Antologie hebrejské literatury. Židovská literatura 19.-20. století v ruských překladech / Hamutal Bar-Yosef, Zoya Kopelman, komp. Moskva: RGGU, 1999.
- Manželské svazky. Jeruzalém: Moskva: Gesharim; Mosty kultury, 2003.
- Básně z knihy "Před temnými branami". "Colon", 2012, č. 19. Překlad Alexander Averbukh
- Básně z knihy "Před temnými branami". "Colon", 2015, č. 24. Překlad Alexander Averbukh
- Básně z knihy "Před temnými branami". "Zrcadlo", 2015, č. 46. Překlad Alexander Averbukh
Poznámky
- ↑ Zdroj . Získáno 21. března 2019. Archivováno z originálu 19. května 2014. (neurčitý)
Odkazy