Herbjornsrud, Hans

Hans Herbjornsrud
Hans Herbjornsrud
Datum narození 2. ledna 1938 (84 let)( 1938-01-02 )
Místo narození Geddal , Notodden , Norsko
Státní občanství  Norsko
obsazení romanopisec
Roky kreativity 1979 - současnost. tepl.
Žánr příběh
Debut Vitner ( 1979 )
Ocenění Dobloug Award ( 2005 ) Cena Tarjei Vesos ( 1979 ) Cena nakladatelství "Askehogue" ( 2005 ) Gyldendal Publishing Prize [d] ( 1987 ) Cena okresu Telemark za kulturu [d] ( 2011 )
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Hans Herbjørnsrud ( norsky: Hans Herbjørnsrud ) (narozen 2. ledna 1938 v Geddal , Norsko ) je norský romanopisec a povídkář.

Vyrůstal v hrabství Telemark , příležitostně učil v Gudbrandsdal (východní Norsko) a od roku 1976 spravuje farmu svých rodičů poblíž Notoddenu .

Jako přívrženec dlouhých tradic své země vede Herbjørnsrüd dvojí život – jako spisovatel a farmář . Po jeho poměrně pozdním literárním debutu v roce 1979 (vydání sbírky povídek "Vitner" ) následovalo šest útlých knížek s různě dlouhými příběhy (10-100 stran). Brzy jeho vliv v literárním okruhu roste a začíná být považován za „spisovatele spisovatelů“ a mezitím jsou jeho výtvory velmi populární na celém Skandinávském poloostrově. V roce 1997 obdržel prestižní Cenu kritiků. Jeho knihy byly dvakrát nominovány na literární cenu Severské rady : „Blinddøra“ v roce 1998 a „Vi vet så mye“ v roce 2002 . Herbjornsrydovy příběhy byly přeloženy do mnoha evropských jazyků – ruštiny , němčiny , angličtiny , francouzštiny , češtiny , maďarštiny a hindštiny .

Zdrojem inspirace pro Herbjörnsrüdova díla je často tradice a kultura jeho rodné země - Telemarku, zejména jeho bohaté dědictví baladických zápletek, bez nichž by jeho díla vypadala jako přeslazený maloměšťácký žánr regionální literatury, běžný v Německu , Rakousko a skandinávské země. Herbjørnsrüd používá velké množství jazykových forem a dialektů a ve svých dílech používá i ornamentální rétoriku. Jedna z jeho slavných povídek „Kai Sandemo“ (ze sbírky „Blinddøra“ vydané v roce 1997 ) začíná v dánštině a postupně přechází do mnoha variant norštiny. Touto metodou se Herbjornsrydovi podařilo srozumitelněji zprostředkovat čtenáři obraz hrdiny (příběh je vyprávěn v první osobě), který po spáchání bratrovraždy a domácího vězení žije v Dánsku . Pozoruhodný je volný překlad tohoto příběhu německými a švýcarskými překladateli, kde byly použity spisovné a dialektické formy (jihoněmčina a švýcarština) německého jazyka.

Mezi další rysy Herbjornsrydových próz patří jeho výtvarné kompozice a jejich intertextuální prolínání. Například v příběhu „Jens Helland“ (ze sbírky „Han“ ) popisuje spor s velkým norským spisovatelem Johanem Borgenem , zatímco další díla jsou ovlivněna spisovateli Tarjei Vesos a Axel Sandemuse .

Následující díla byla přeložena do ruštiny:

Bibliografie

Ocenění