Truong Vinh Kee

Truong Vinh Kee
Jméno při narození vietnamština Trương Chánh Ky
Datum narození 6. prosince 1837( 1837-12-06 )
Místo narození
Datum úmrtí 1. září 1898 (ve věku 60 let)( 1898-09-01 )
Místo smrti
Země
Ocenění a ceny
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Truong Vinh Ky (張永記), známý jako Petrus Ky a Jean-Baptiste Petrus (6. prosince 1837 – 1. září 1898) byl vietnamský učenec, jehož publikace pomohly zlepšit porozumění mezi koloniálním Vietnamem a Evropou. Jeho práce pomohly zpopularizovat vietnamské latinské písmo ( Quocngy ), které se díky tomu stalo oficiálním na počátku 20. století. Truong sloužil francouzským kolonialistům jako lingvista a také přeložil mnoho literárních děl do moderní vietnamštiny [1] .

Životopis

Truong Vinh Ky se narodil 6. prosince 1837 ve vesnici Vinh Thanh, kantonu Minli, okres Tangmin, provincie Vinh Long ( nyní obec Vinh Thanh, okres Tel Lat, provincie Ben Tre ) .

Jeho otec byl velitel Truong Tien Thi a jeho matka byla Nguyen Thi Thiau. Ve věku 5 let se začal učit mandarínskou čínštinu . Když mu bylo 9 let, ztratil otce. Ve 12 letech Key studoval křesťanskou Bibli a následoval svého kněze do školy Pinhalu v Phnom Penh v Kambodži . V roce 1851 získal Truong od této školy stipendium ke studiu na semináři v Penangu , který byl tehdy hlavním centrem římskokatolické výuky v zemích jihovýchodní Asie [2] [3] . Na semináři v Penangu Truong Vinh Ky prokázal vynikající úspěchy ve studiu přírodních a společenských věd a lingvistiky. Kromě běžných jazyků té doby – francouzštiny, angličtiny, latiny, řečtiny, hindštiny a japonštiny – také plynně hovořil čínštinou, španělštinou, malajštinou, laoštinou, thajštinou a barmštinou. Truong Vinh Ky pracoval především v oblasti kultury, ale 8 měsíců působil také v Institutu tajných záležitostí u soudu v Hue a 8 měsíců jako tlumočník pro vietnamskou delegaci ve Francii. Když francouzská vojska v prosinci 1859 zaútočila na provincii Ziadin, byl přidělen jako tlumočník pro okupační jednotky.

Cestujte do Evropy

V červnu 1863 Key doprovázel Phan Thanh Gianga, který byl poslán do Francie z Hue, aby vyjednal návrat provincií v držení Francie. Tato cesta byla pro Truonga dobrou příležitostí k setkání se slavnými osobnostmi té doby, jako byli Hugo , Littré , Renan a francouzští státníci. Procestoval také Egypt, Portugalsko, Španělsko, Itálii a další.

Cesta mu také poskytla širší pohled na jeho zemi a strádání jeho krajanů. Poté, co Francouzi zajali všech 6 provincií Cochin Číny, byl Truong jmenován prvním úředníkem Annamu , který sloužil pod francouzským protektorátem.

Profesor francouzštiny

Truong byl profesorem francouzštiny na překladatelské škole (1866-1868), šéfredaktorem prvních vietnamských novin (Gia Định Báo, 嘉定報, 1868), ředitelem učitelské školy a zároveň tajemníkem městská rada Tölonu (1872), vyučující ve francouzštině pro francouzské a španělské emigranty jako profesor na Collège des Administrateurs Stagiaires v roce 1874. V únoru 1876 byl Truong jmenován inspektorem císaře Nguyen Canh-tong do Institutu pro tajné záležitosti a zůstal v této pozici až do října 1876. Poté se vrátil do Saigonu .

Pozdější roky, 1886-1898

Když Truong ztratil akreditaci po náhlé smrti generálního guvernéra Paula Bera 11. listopadu 1886, strávil většinu času výzkumem a výukou na škole překladatelů a na Collège des Administrateurs Stagiaires. Zemřel 1. září 1898 v Saigonu ve věku 62 let.

Během 40 let práce v oblasti kultury vytvořil Truong Vinh Kee 118 děl: výzkum, sbírky, překlady, přepisy; desítky z nich byly napsány francouzsky. Byl členem vědeckých společností a sdružení v Evropě. Během kulturní křižovatky Západu a Východu ve Vietnamu na konci 19. a na počátku 20. století Truong udělal tak vynikající kariéru, že jej francouzský vědec J. Bouchot nazval „jediným vědcem v Indočíně a dokonce i v moderní Číně“. Ve Vietnamu byl Truong uznáván jako nejlepší výzkumník jazyka a kultury. I když byl občas kritizován za spolupráci s francouzskými kolonialisty, nikdo nikdy nepochybuje o jeho vynikajícím vzdělání a hlubokých znalostech, stejně jako o jeho neocenitelném přínosu pro kulturní rozvoj Vietnamu na úsvitu moderní civilizace. O Truong Vinh Ky, jeho životě a dílech bylo napsáno mnoho výzkumných, biografických a kritických knih.

Překlady a publikace

V oblasti kultury byl Truong Vinh Ky vysoce respektován jako vědec s rozsáhlými a hlubokými znalostmi v různých oblastech vědy, jak společenských, tak přírodních. Významně pokročil v překládání cizích jazyků do vietnamštiny. Mezi jeho nejznámější transkripce a překlady patří Truyền Kiều , Lục Vân Tiên , Phan Trần a Gia huấn ca (Kniha rodinné výchovy), Lục súc tranh công .

Odkazy

  1. Patricia M. Pelley Postkoloniální Vietnam: Nové dějiny národní minulosti Strana 128 2002 „Práce s fenomenální energií, katoličtí konvertité Trương Vĩnh Ký a Huỳnh Tịnh Của například překládali literární díla“
  2. Pochopení Vietnamu – Strana 69 Neil L. Jamieson – 1995 „Tito dva muži, Truong Vinh (Petrus) Ky a Huynh Tinh (Paulus) Cua,... Poslali ho do katolické školy v Kambodži a poté do semináře v Penangu , kde získal pevné základy v asijské i západní civilizaci a…“
  3. Vietnam bojuje a staví – strana xlix 1964 „Petrus Ky O tři roky později Petrus Ky znovu následoval otce Longa, tentokrát do Penangu (Malajsie). Jako skvělý žák a oddaný věřící byl Petrus Ky přijat do jezuitské katolické misie na Dálném východě. Během šesti let v Penangu…“