Alaverdi
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 22. května 2022; kontroly vyžadují
5 úprav .
Alaverdi je výraz v kavkazské hostině , s jehož pomocí host, vyslovující přípitek , předá slovo jinému hostovi [1] . V důsledku toho vzniká „dialog v toastech“ [2] . Tamada používá alaverdi následované jménem, aby varoval hosta, že by měl pronést další přípitek a pokračovat v tématu dané tamadou.
Původ
Sahá k arabskému Alláhovi (الله) „bůh“ a tureckým – ázerbájdžánským verdi „dal“ (forma minulého času slovesa ver- „dát“) – Alla verdi písmenům. "Bůh dal." Z toho pocházejí příjmení Allaverdiev, název města Allaverdi atd. [3] . Slovníky označují vstup do ruštiny z ázerbájdžánského [1] nebo gruzínského [4] .
Aplikace
Tamada používá alaverdi pro několik účelů [5]
- s cílem dát právo toastu osobě, která může doplnit to, co bylo řečeno s toastmasterem. Například po přípitku s novým hostem (řekněme Gogim) může toastmaster dát slovo Gogiho známému, aby Gogiho představil ostatním účastníkům hostiny;
- s cílem donutit osobu, která je smutná nebo se přestala účastnit hostiny, vstát, pronést přípitek a vrátit se tak do společnosti;
- zmást hosta alaverdou uprostřed složitého přípitku a donutit příliš aktivního a netrpělivého účastníka hostiny přemýšlet při hledání krásného konce [6] ;
- vytvořit pro hosta příležitost připravit se na přípitek, přičemž alaverdi se vyslovuje hned na začátku toastmaster [7] .
Pod vlivem „východní“ tradice se slovo dostalo do ruského jazyka s trochu jiným významem: vyslovuje se na začátku přípitku, čímž se zdůrazňuje, že přípitek je pokračováním předchozího [8] . V síťových komunitách malých žánrů ( koláče a prášky , impromptu, depressyashki ) je zvykem vytvářet „alaverdy“ ke zdroji: nové monostrofy inspirované původním textem, využívající komunikativní formu těchto žánrů [9] .
V přeneseném smyslu se v hovorové řeči používá i jako střední podstatné jméno ve významu. "reciproční dar, reciproční jednání": náš Alaverdi [10] .
Poznámky
- ↑ 1 2 Opojné a jiné: Nápoje národů světa . Nauka, 2008, s. 207, 474.
- ↑ Ševcovová, Anna Alexandrovna. Moderní svatební cyklus Mordovských Gruzínců: Tradice a transformace . // Bulletin Tambovské univerzity. Série: Humanitní vědy 100,8 (2011).
- ↑ Baskakov N. A. Ruská příjmení turkického původu / E. R. Tenishev. - Moskva: "Věda". Hlavní vydání východní literatury., 1979. - S. 250 . — 279 str.
- ↑ Alaverda // Zakharenko E. N., Komarova L. N., Nechaeva I. V. Nový slovník cizích slov: 25 000 slov a frází. - M.: "Azbukovnik", 2003.
- ↑ Holísky, Dee Ann. Pravidla výše aneb jak pít v gruzínštině Archivováno 16. února 2018 na Wayback Machine . // Ročenka Společnosti pro studium Kavkazu 1 (1989): 22.-40. (anglicky) S. 28.
- ↑ Igor Vagin. Jak umístit partnera na místo . Petr, 2013. ISBN 978-5-496-00241-7
- ↑ Marina Kanevskaya. Nejkratší cesta k pravdě: Decentralizace diskurzu od Fazila Iskandera
- ↑ Samodelova E. A. Dinner party (z poznámek folkloristy) Archivní kopie ze dne 15. prosince 2018 u Wayback Machine // Tradiční ruská hostina: sborník článků. - M .: Státní republikánské centrum ruského folklóru, 2008. S. 185.
- ↑ Yu. V. Bartoš. Experimentální žánry síťové poezie Archivní kopie ze dne 15. prosince 2018 na Wayback Machine // Bulletin of the F. Skorina Gomel State University, No. 4 (109), 2018. S. 99.
- ↑ Gramota.ru [1] Archivováno 14. listopadu 2021 na Wayback Machine
Odkazy