Alaverdi

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 22. května 2022; kontroly vyžadují 5 úprav .

Alaverdi  je výraz v kavkazské hostině , s jehož pomocí host, vyslovující přípitek , předá slovo jinému hostovi [1] . V důsledku toho vzniká „dialog v toastech“ [2] . Tamada používá alaverdi následované jménem, ​​aby varoval hosta, že by měl pronést další přípitek a pokračovat v tématu dané tamadou.

Původ

Sahá k arabskému Alláhovi (الله) „bůh“ a tureckýmázerbájdžánským verdi „dal“ (forma minulého času slovesa ver- „dát“) – Alla verdi písmenům. "Bůh dal." Z toho pocházejí příjmení Allaverdiev, název města Allaverdi atd. [3] . Slovníky označují vstup do ruštiny z ázerbájdžánského [1] nebo gruzínského [4] .

Aplikace

Tamada používá alaverdi pro několik účelů [5]

Pod vlivem „východní“ tradice se slovo dostalo do ruského jazyka s trochu jiným významem: vyslovuje se na začátku přípitku, čímž se zdůrazňuje, že přípitek je pokračováním předchozího [8] . V síťových komunitách malých žánrů ( koláče a prášky , impromptu, depressyashki ) je zvykem vytvářet „alaverdy“ ke zdroji: nové monostrofy inspirované původním textem, využívající komunikativní formu těchto žánrů [9] .

V přeneseném smyslu se v hovorové řeči používá i jako střední podstatné jméno ve významu. "reciproční dar, reciproční jednání": náš Alaverdi [10] .

Poznámky

  1. 1 2 Opojné a jiné: Nápoje národů světa . Nauka, 2008, s. 207, 474.
  2. Ševcovová, Anna Alexandrovna. Moderní svatební cyklus Mordovských Gruzínců: Tradice a transformace . // Bulletin Tambovské univerzity. Série: Humanitní vědy 100,8 (2011).
  3. Baskakov N. A. Ruská příjmení turkického původu / E. R. Tenishev. - Moskva: "Věda". Hlavní vydání východní literatury., 1979. - S.  250 . — 279 str.
  4. Alaverda // Zakharenko E. N., Komarova L. N., Nechaeva I. V. Nový slovník cizích slov: 25 000 slov a frází. - M.: "Azbukovnik", 2003.
  5. Holísky, Dee Ann. Pravidla výše aneb jak pít v gruzínštině Archivováno 16. února 2018 na Wayback Machine . // Ročenka Společnosti pro studium Kavkazu 1 (1989): 22.-40. (anglicky) S. 28.
  6. Igor Vagin. Jak umístit partnera na místo . Petr, 2013. ISBN 978-5-496-00241-7
  7. Marina Kanevskaya. Nejkratší cesta k pravdě: Decentralizace diskurzu od Fazila Iskandera
  8. Samodelova E. A. Dinner party (z poznámek folkloristy) Archivní kopie ze dne 15. prosince 2018 u Wayback Machine // Tradiční ruská hostina: sborník článků. - M .: Státní republikánské centrum ruského folklóru, 2008. S. 185.
  9. Yu. V. Bartoš. Experimentální žánry síťové poezie Archivní kopie ze dne 15. prosince 2018 na Wayback Machine // Bulletin of the F. Skorina Gomel State University, No. 4 (109), 2018. S. 99.
  10. Gramota.ru [1] Archivováno 14. listopadu 2021 na Wayback Machine

Odkazy