Prkno

Deska  (z holandštiny.  boord [1] nebo něm.  Bord ) - boční část plavidla , sestává z vnějšího pláště a výztužné sady. Část boku nad horní palubou se nazývá „ zábrana “.

Zahraniční tituly

Nizozemsko-německá terminologie

Již od dob Petra I. v Rusku bylo zvykem pojmenovávat části lodi holandským způsobem. Pravoboku se tedy běžně říkalo „pravobok“ ( nizozemsky.  stuurboord ) [2] , levé straně se říkalo „zadek“ ( nizozemsky  bakboord ) [3] .

Mezinárodní námořní jazyk (anglická terminologie)

Vzhledem k tomu, že se angličtina stala mezinárodním námořním jazykem, vedou námořníci všechna jednání v angličtině. Proto dnes námořníci všech zemí nazývají strany strany anglickým způsobem (holandštině rozumí pouze námořníci Severního moře a Baltského moře). Pravoboční strana se tedy obvykle nazývá „pravobokem“ ( pravobokem ) a levá strana se nazývá „pravobokem“ ( levobokem ). Zajímavý je původ slov „pravobok“ a „port“. Kdysi byly lodě vždy kotveny na levé straně a na levé straně měly speciální portikus (dveře v opevnění) pro instalaci lávek a provádění operací s nákladem přes lávky. Zpočátku se levá strana nazývala „larboard“, z „lodeboard“, tedy nakládací deska. Na pravoboku, na zádi, bylo kormidelní veslo ( veslo pro řízení , stejné steor ). Pak bylo „steorbord“ parafrázováno na „pravobok“, pouze hvězdy s tím nemají nic společného ( hvězda  – „hvězda“).

Později námořníci přestali používat anglická slova „left“ a „right“ („left“ a „right“) a nahradili je názvy stran: „port“ a „pravobok“ (podle názvů lodí). strany).

Ve Standard Marine Navigation Phrasebook (druhý, anglický název Standart marine navigation vocabulary ), Moskva MMF 1975 vydání (jedná se o projekt, ale stejný v následujících vydáních), používají také při pojmenování „levoboku“ a „pravoboku“. nastoupí na loď. Zde jsou některé fráze z této fráze:

Tuto terminologii používají námořníci z celého světa, nejen z Pobaltí.

Španělské a podobné evropské terminologie

ruština španělština portugalština francouzština italština
pravoboku estribor estibordo tribord tribordo
levá strana dítě bombordo babord babordo

Španělština, stejně jako angličtina, používá jiná slova v normální řeči (ne námořní) ve významu „vlevo“ a „vpravo“.

Barvy desek v noci

V noci není loď vidět a na znamení jejího pohybu z počátku 19. století lodě rozsvítily světla : na levoboku - červené světlo, napravo - zelené. Zelená a červená jsou nejrozlišitelnější světla v noci.

Poznámky

  1. Etymologický slovník ruského jazyka od Maxe Fasmera „pro mořský termín, jehož zdrojem je zjevně goll. deska nebo to. deska »
  2. Bort  // Vysvětlující slovník živého velkoruského jazyka  : ve 4 svazcích  / ed. V. I. Dal . - 2. vyd. - Petrohrad.  : Tiskárna M. O. Wolfa , 1880-1882.
  3. Backbort // Encyklopedický slovník Brockhause a Efrona  : v 86 svazcích (82 svazcích a 4 dodatečné). - Petrohrad. , 1890-1907.

Literatura