Deska (z holandštiny. boord [1] nebo něm. Bord ) - boční část plavidla , sestává z vnějšího pláště a výztužné sady. Část boku nad horní palubou se nazývá „ zábrana “.
Již od dob Petra I. v Rusku bylo zvykem pojmenovávat části lodi holandským způsobem. Pravoboku se tedy běžně říkalo „pravobok“ ( nizozemsky. stuurboord ) [2] , levé straně se říkalo „zadek“ ( nizozemsky bakboord ) [3] .
Vzhledem k tomu, že se angličtina stala mezinárodním námořním jazykem, vedou námořníci všechna jednání v angličtině. Proto dnes námořníci všech zemí nazývají strany strany anglickým způsobem (holandštině rozumí pouze námořníci Severního moře a Baltského moře). Pravoboční strana se tedy obvykle nazývá „pravobokem“ ( pravobokem ) a levá strana se nazývá „pravobokem“ ( levobokem ). Zajímavý je původ slov „pravobok“ a „port“. Kdysi byly lodě vždy kotveny na levé straně a na levé straně měly speciální portikus (dveře v opevnění) pro instalaci lávek a provádění operací s nákladem přes lávky. Zpočátku se levá strana nazývala „larboard“, z „lodeboard“, tedy nakládací deska. Na pravoboku, na zádi, bylo kormidelní veslo ( veslo pro řízení , stejné steor ). Pak bylo „steorbord“ parafrázováno na „pravobok“, pouze hvězdy s tím nemají nic společného ( hvězda – „hvězda“).
Později námořníci přestali používat anglická slova „left“ a „right“ („left“ a „right“) a nahradili je názvy stran: „port“ a „pravobok“ (podle názvů lodí). strany).
Ve Standard Marine Navigation Phrasebook (druhý, anglický název Standart marine navigation vocabulary ), Moskva MMF 1975 vydání (jedná se o projekt, ale stejný v následujících vydáních), používají také při pojmenování „levoboku“ a „pravoboku“. nastoupí na loď. Zde jsou některé fráze z této fráze:
Tuto terminologii používají námořníci z celého světa, nejen z Pobaltí.
ruština | španělština | portugalština | francouzština | italština |
---|---|---|---|---|
pravoboku | estribor | estibordo | tribord | tribordo |
levá strana | dítě | bombordo | babord | babordo |
Španělština, stejně jako angličtina, používá jiná slova v normální řeči (ne námořní) ve významu „vlevo“ a „vpravo“.
V noci není loď vidět a na znamení jejího pohybu z počátku 19. století lodě rozsvítily světla : na levoboku - červené světlo, napravo - zelené. Zelená a červená jsou nejrozlišitelnější světla v noci.