Varshaver, Olga Alexandrovna

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 13. dubna 2019; kontroly vyžadují 35 úprav .
Olga Varshaverová
Datum narození 9. září 1959( 1959-09-09 ) (ve věku 63 let)
Místo narození
občanství (občanství)
obsazení tlumočník
Ceny

"Mistr" (2015) "Malá premiéra" (2012 a 2015)

"Silver Archer" (2010 a 2011)
Funguje na webu Lib.ru

Olga Alexandrovna Varshaver (nar. 9. září 1959 , Moskva , SSSR ) je překladatelka anglické prózy a dramatu, vítězka Master Award za rok 2015 v nominaci na dětskou literaturu a mezinárodního diplomu IBBY za rok 2022. Člen cechu "Mistři literárního překladu", sdružení "Svobodné slovo" a PEN-Moskva. Zavlit ARCADIA-divadlo . [jeden]

Životopis

Olga Varshaver se narodila a vyrostla v Moskvě v rodině architektů (otec - Alexander Borisovič Varshaver , 1908-1999; matka - Evgenia Lvovna Varshaver, rozená Krasik, 1922-2002). V roce 1981 , po absolvování Moskevského státního pedagogického institutu. V. I. Lenina (MGPI) , obdržel diplom učitele angličtiny a požehnání Niny Michajlovny Demurové pro hodiny literárního překladu. V letech 19811990 působila ve škole č. 1243 (dříve čp. 60). V 80. letech se zúčastnila semináře Igora Bagrova v časopise Foreign Literature . V letech 1992-94. vedl seminář pro mladé překladatele v nakladatelství Vagrius . Dvakrát vítěz Mezinárodní ceny za poezii „Stříbrný střelec“ (2010 a 2011). Před získáním Master Award v roce 2015 byly Varšaverovy překlady opakovaně nominovány na tuto cenu: překlad pohádky „ The Amazing Journey of Edward Rabbit “ od Kate DiCamillo se dostal do užšího výběru na Master 2010 Translation Award v kategorii dětská literatura. Překlad románu Belva Plain Slaměnka se dostal do užšího výběru na Master 2013 Translation Award v nominaci Próza. Dvakrát vítěz herní soutěže pro děti "Malá premiéra" v nominaci "Na základě" - v roce 2012 za hru "Serebryanka aneb Nápěvy mušle" [2] , v roce 2015 za hru "Listy" - podle víly příběhy Eleanor Farjon . Krátký seznam Čukovského ceny v roce 2020 za překlad knihy Roalda Dahla „Billy a Knops“.

V roce 2015 získala Master Prize v kategorii dětská literatura za několik překladů vydaných v letech 2014-2015. (třídílné nakladatelství Farjeon - Otakárek, Dr. de Soto od Williama Steiga - nakladatelství Růžová žirafa a Chlapec, který plaval s piraňami - nakladatelství Scooter od Davida Almonda).

Odborná činnost

Známý jako překladatel dramaturgie (hry Toma Stopparda , Iris Murdoch , Neila LaButea aj.) a dětské literatury, zejména děl Eleanor Farjohn a Davida Almonda (oba nositelé Ceny H. K. Andersena ), Franka Bauma a současná americká spisovatelka, dvojnásobná držitelka Newberyho ceny a medaile Kate DiCamillo . [3]

Publikované equirytmické překlady básní Veroniky Doliny do angličtiny .

Texty do angličtiny přeložil Mark Rozovsky pro rockovou operu Michaila Gluze Shulamith -Forever!

V letech 2000 až 2009 byla redaktorkou/šéfredaktorkou mezinárodního bilingvního pedagogického časopisu Thinking Classroom / Change.

V letech 2004-2005 vedla (spolu s Natalyou Alekseevnou Kaloshinou) projekt překladu do angličtiny Northern Encyclopedia  - Praktický slovník Sibiře a severu .

Celkem vyšlo více než 100 knih v překladu Olgy Varshaver (viz seznam publikací), dále krátká beletrie a publicistika ve sbírkách a časopisech ( John Milton , Shirley Jackson , Robert Conquest , Walter Laqueur , Bernard Malamud , Lyman Frank Baum , Arthur Conan Doyle , Agatha Christie , Paul Theroux , Sheridan le Fanu , Norman Mailer , Tim O'Brien , Shamai Golan , Antonia Byatt , Janet Winterson , Hanif Kureishi , Ian McEwan , F. B. Tropper Jonathan ) .

Hledám nakladatele, který by vydal kompletní sérii Oz od Lymana Franka Bauma (14 knih).

Četné překlady her (některé z nich jsou spoluautory s T. Tulchinskou) jsou uváděny v divadlech v Rusku a rusky mluvících zemích: T. Stoppard - "Arcadia", "Reflections or True", "Do-re-mi-fi" -sol-la-si- Vy-žádáte o svobodu“, „Hlavní otázka“ (Obtížný problém); A. Murdoch - "Sluhové a sníh"; N. Labut - "Adam a Eva / Tvarování", "Lapač lží"; C. Mori - "Balagan", "Ve třetím nebi" "Hora starého muže"; N. McAuliffe - "Výročí klenotníka"; J. Misto "Madame Rubinstein", S. Jones - "Slunce z úlu"; R. Russell a B. Stewart - "Star's Sunset"; W. Boyd (podle A. Čechova) - „Jazyk“; D. Grant – „Psí život“, P. Marber (podle I. Turgeněva) „Tři dny na vesnici“ ad.

Napsala několik her pro děti a mládež na základě svých překladů prózy: "Stříbrná dívka / Nápěvy mušle" (od E. Farjon); „Středeční bitvy“ (podle G. Schmidta), „Zpráva o medúzách“ (podle A. Benjamina), „V křivém domě u Křivého moře“ (podle C. DiCamillo); spolu s T. Tulchinskaya - "Zeleň" a "Malá švadlena" (podle E. Farjon), "Skellig" (podle D. Almond), "Modrá kometa" (podle R. Wellse), "Královna Emerald City“ (podle L. F. Bauma), „Dobrodružství myši Despero“ (podle C. DiCamillo).

Napsal dvě hry: "Plus nebo minus 100 let" (dokumentární rodinná historie, spolu se S. Palčevským, 2018), "Kutuzovova složka" (politické drama, 2020)

Působí jako režisér v divadle ARCADIA , kde hrají mimo jiné překlady O. Varshavera - hry "Arcadia" (T. Stoppard), "Sluhové a sníh" (A. Murdoch) a "Balagan" ( C. Mori).

Recenze

O překladu Arcadia od Toma Stopparda :

Odklonem od slovních korespondencí překladatel dosahuje ekvivalence vyšší úrovně - textové, smysluplné, emocionální, přibližující text překladu rusky mluvícímu čtenáři.

- Sidorová, Olga Grigorievna, doktorka filologie, profesorka, přednosta. Katedra germánské filologie , USU [4]

O překladu „Northern Encyclopedia“  – Praktický slovník Sibiře a severu do angličtiny :

…Skvělá práce byla odvedena při transliteraci terminologie a názvů míst z ruštiny do formátu srozumitelného průměrnému západnímu čtenáři, což je úkol, který zmátl další encyklopedické snahy.

- [5]

Částečný seznam publikací

Poznámky

  1. [www.litmir.me/a/?id=43372 Překladatel: Varshaver Olga Aleksandrovna]
  2. Olga Varshaver. Serebryanka aneb Melodie mořské mušle . Hry a dramaturgie . Knihovna Maxima Moshkova . Staženo: 17. července 2013.
  3. Překladatel anglické prózy, poezie a dramaturgie
  4. Sidorova O. G. Antroponymum v překladovém textu  // Novinky Uralské státní univerzity. - 2001. - č. 20 . - S. 256-260 .
  5. Praktický slovník Sibiře a severu (PDF). Recenze knihy 271. Ruslania. Datum přístupu: 16. července 2013. Archivováno z originálu 24. července 2013.
  6. Tom Stoppard. Odrazy nebo Pravda
  7. Žurnálová místnost | Zahraniční literatura, 1996 N2 | Tom Stoppard. Arcadia
  8. Žurnálová místnost | Zahraniční literatura, 2012 N12 | Tom Stoppard - Do-re-mi-fa-sol-la-si-Požádáš-pro-svobodu. Skladba pro herce a orchestr . Staženo: 10. ledna 2013.
  9. Iris Murdoch. služebnictvo a sníh
  10. Archivovaná kopie (odkaz není dostupný) . Získáno 24. dubna 2013. Archivováno z originálu 8. března 2016. 

Odkazy