Vana (příběh)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. září 2021; kontroly vyžadují 2 úpravy .
Ve vaně
Žánr příběh
Autor Anton Pavlovič Čechov
Původní jazyk ruština
datum psaní 1885
Datum prvního zveřejnění 1885
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource

Ve vaně  - příběh od Čechova . Napsáno v roce 1885 jako dva nezávislé příběhy - "V lázni" a "Kvas mysli". Příběhy byly poprvé publikovány v roce 1885 v časopise „ Střepy “ č. 10, 9. března a č. 42, v tomto pořadí, s podpisem: A. Chekhonte [1] . Spojením příběhu „V lázni“ s přepracovaným příběhem „O nápadnících“ do jednoho, sestávajícího ze dvou částí, jej Čechov zařadil do edice svých sebraných děl A. F. Marxe .

Publikace

V květnu 1898 byl Čechov v atmosféře celoruského uctívání Belinského . O přípravách této akce se psalo v mnoha literárních a veřejných periodikách. Příběh "V koupeli" byl původně napsán jako dva nezávislé příběhy "V koupeli" a "Kvašení mysli", poprvé publikované v časopise " Střepy ", 1885, č. 10, 9. března a "Budík". “, 1883, č. 42 podepsán A. Chekhonte. Je těžké nepoznat Vissariona Grigorjeviče v horlivém, dlouhovlasém a kašlajícím muži, který v parní lázni odsuzuje nevědomost a hájí osvícení (příběh „V koupelně“). Povídka „Ve vaně“ s drobnými úpravami byla zařazena do sbírky „Na památku V. G. Belinského“ [2] . Ve sbírce „Na památku V. G. Belinského“ A. Čechov odstranil nadávky z holičského projevu.

Spojením „V lázni“ s přepracovaným příběhem „O nápadnících“ do jednoho příběhu sestávajícího ze dvou částí jej Čechov zařadil do vydání A.F. Marxe.

30. března 1899 L. N. Tolstoj četl Čechovovy příběhy ze sbírky „Na památku V. G. Belinského“ své rodině.

Za života autora byl příběh „V koupeli“ přeložen do bulharštiny, srbochorvatštiny a švédštiny.

Děj

V první části se děj příběhu odehrává v městských lázních. Tady v parní místnosti se shromáždil tlustý pán s bílým tělem, holič Michailo, hubený muž s kostnatými výběžky po celém těle a dlouhými vlasy. Holič začal mluvit o manželství, v rámci srovnávání současných a bývalých nevěst si posteskl, že „Bývalá nevěsta si chtěla vzít muže solidního, přísného, ​​s kapitálem, který umí o všem diskutovat, pamatuje náboženství a ten současný je polichocen vzděláním."

Holič si také stěžoval, že vzdělaní jsou často chudí, na což hubený muž s dlouhými vlasy namítl: "Ubohý, ale poctivý!" Poté byli v rozhovoru zmíněni spisovatelé, duchovní církve. O spisovatelích dlouhovlasý muž řekl: „I když nejsem spisovatel, neopovažujte se mluvit o tom, čemu nerozumíte. V Rusku bylo mnoho spisovatelů a přinášeli výhody. Osvítili zemi a právě kvůli tomu bychom se k nim neměli chovat s pohanou, ale se ctí. Mluvím o spisovatelích, světských i duchovních.

Tyto jeho projevy vedly k tomu, že holič vešel do šatny a požádal, aby poslal pro Nazara Zakharycha, aby sepsal protokol o ideologických projevech dlouhovlasého muže. Na konci příběhu se ukáže, že muž s dlouhými vlasy je církevní jáhen, vážený služebník církve. Když se to Michailo dozvěděl, uklonil se u jáhnových nohou, protože si myslel, že "má v hlavě nápady!"

Postavy druhé části příběhu: Nikodim Jegorič Potyčkin a Makar Tarasych Peškin. Mezi nimi se také ve vaně stočil rozhovor o manželství, nápadnících, dceři Makara Tarasycha - Dáše, o tom, jaké měla nápadníky.

Adaptace obrazovky

Děj příběhu byl použit ve filmu režiséra Michaila Schweitzera " Funny People! "(1977)

Literatura

Poznámky

  1. Čechov A.P. Fermentace myslí: (Z letopisů jednoho města). Poznámky.
  2. "Na památku V. G. Belinského" M., 1899, s. 167-170. Podpis: Anton Čechov.

Odkazy