"Labutí píseň (Kalchas)" - jednoaktovka od A.P. Čechova , jím předělaná z příběhu "Kalchas" (1886) ; napsáno v lednu 1887 a vydáno několikrát se zkratkami, což autor zvlášť poznamenal [1] [2] [3] . Jde o ukázku přechodu epického žánru k dramatu , experimentální formě monologické hry , kde hrdina prostřednictvím své dramatické manifestace ukazuje svůj epický začátek [4] [5] .
Historie „Labutí písně (Kalchas)“ začala 10. listopadu 1886 zveřejněním příběhu „Kalkhas“ v „ Petrohradských novinách “ podepsaným A. Chekhontem a v lednu 1887 byl příběh přetištěn v jednom dějství. skica "Labutí píseň (Kalchas)" [1 ] .
Jak sám autor píše 14. ledna 1887 M. V. Kiseleva: „Napsal jsem hru za 4 čtvrtiny. Hrát se bude 15-20 minut. Nejmenší drama na celém světě. Zahraje si v něm slavný Davydov, který nyní slouží s Korshem. Je vytištěna v "Sezóně", a proto se rozptýlí všude. Obecně platí, že malé věci se píší mnohem lépe než velké: stížností je málo, ale úspěch je ... co jiného je potřeba? Své drama jsem napsal za 1 hodinu a 5 minut“ [1] [6] .
Hra vyšla několikrát ve zkrácené verzi: ve sbírce „Sezóna“ [7] končí její první vydání slovy: „Petruško! Jegorko! Kdo je tam? Bože, svíčka zhasne!“, to znamená, že druhá polovina hry nebyla. Čechov o tom napsal F. A. Kumaninovi (vydavateli časopisu „ Umělec “) 5. září 1889: „...v“ sezóně „dal jsem jen část prvního monologu“ [1] .
Poté, na konci roku 1887, byl text rukopisu, připravený k dramatické cenzuře s ohledem na připravovanou inscenaci v divadle Korsh , rozšířen, i když byla role Nikity redukována, přidáním hovorových obratů a zakončena monologem. od Othella : „Ach, kdyby se nebe líbilo...“ (IV. dějství, scéna 2), ale monolog je nahrazen „Odpusť zbytek, odpusť mi, moje spokojenost...“ (3. dějství, scéna 3) při předložení rukopisu ke schválení Divadelnímu a literárnímu výboru k uvedení na scéně císařského divadla v roce 1888 [1] [8 ] .
Odeslaná 9. září 1889 kopie hry k uveřejnění v časopise „Umělec“ se v textu zcela shoduje s litografovanou , kromě popisu Nikity Ivanyče v seznamu postav [1] .
"Labutí píseň (Kalchas)" byla za autorova života přeložena do bulharštiny , němčiny , polštiny , srbochorvatštiny a češtiny [1] .
Hlavní děj dramatu, jak v příběhu, tak ve hře, se odehrává v provinčním divadle v noci. Starý komik Vasilij Vasiljič Svetlovidov, který se po svém benefičním představení probouzí sám v prázdném divadle , začíná vyprávět o svém životě, talentu, lásce a smrti, přemýšlí o minulých letech [3] [5] [9] .
Konflikt v příběhu se liší od konfliktu prezentovaného ve hře: v příběhu není vyjádřen explicitně, protože zážitky hrdiny jsou více popsány autorem, zatímco přímé výpovědi hlavního hrdiny jsou spojeny s jeho biografií ve formě vzpomínek. V etudě „Labutí píseň“ je příběh vyprávěn z pohledu hrdiny, který je zároveň hercem, režisérem i divákem dění, jeho slova jsou příběhem-vzpomínkou [10] . Dalším motivem je nenaplněná láska, daná jako oběť práci v divadle [5] .
Čechov jednou na jevišti uplatnil efekt citace hlavní postavy z klasických příkladů dramatu vytvořených Shakespearem , Puškinem , Gribojedovem a jím ztělesněných: „ Boris Godunov “, „ Král Lear “, „ Hamlet “, „ Othello “, v finále končí slovy Chatsky , to se spojilo komplikovat spiknutí [3] [4] [5] .
Společným tématem všech citátů je neochota plnit něčí vůli, poslechnout: Puškinův Falešný Dmitrij se neponíží před „pyšnou Polákkou“ [11] , Shakespearův král Lear nepřijme zradu svých dcer Othello , zaslepený žárlivostí, netoleruje podvod, Chatsky se nechce smířit s Famusem Moskva:
Vypadni z Moskvy! Už sem nechodím. Utíkám, neohlédnu se, půjdu se podívat po světě,
Kde je koutek pro uražený pocit!
Kočár pro mě, kočár!
- [5]Všechny tyto pasáže mají zprostředkovat náladu, pocity a emoce člověka, který je zvyklý být na jevišti a ztratil schopnost vyjadřovat se jednoduchými slovy, přičemž se k tomu uchyluje ke známým a mluveným textům rolí [3] [5 ] .
Přechází se tedy od motivu osamělosti a blížící se smrti hrdiny ke zdůrazněné biflování, ukazující Světlovidovovu touhu dokázat, že je stále naživu jako herec a pamatuje si texty rolí, že jeho píseň se nezpívá do konce [3] .
Díla Antona Čechova | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Hraje | |||||||
Příběh | |||||||
cestovní poznámky |
| ||||||
Pod pseudonymem "A. Čechonte" |
| ||||||
Autorské sbírky |
| ||||||
Kategorie |