V zemljance

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 5. května 2022; kontroly vyžadují 5 úprav .
V zemljance
Píseň
Vykonavatel Soubor písní a tanců ruské armády pojmenovaný po A. V. Aleksandrovovi
Datum vydání 1942
Žánr píseň
Jazyk ruština
Skladatel Konstantin Listov
Textař Alexej Surkov

„V zemljance“ ( „Dugout“, „Oheň bije ve stísněných kamnech ...“ ) je sovětská píseň z dob Velké vlastenecké války . Hudba Konstantin Listov , texty Alexej Surkov .

Zrození písně

Oheň šlehá ve stísněných kamnech,
pryskyřice na polenech, jako slza.
A harmonika mi zpívá v zemljance
O tvém úsměvu a očích.

Křoví mi o tobě šeptalo
Ve sněhobílých polích u Moskvy.
Chci, abys slyšel,
jak můj živý hlas touží.

Úryvek písně

Bezprostředně po vypuknutí druhé světové války se novinář a básník Alexej Surkov stal válečným zpravodajem listu Krasnoarmejskaja pravda [ 1] [2] .

Na konci podzimu 1941 dostala 78. střelecká divize 16. armády , která bránila Istrii , název 9. gardová , v souvislosti s nímž Politické ředitelství západní fronty pozvalo zpravodaje Krasnoarmejské pravdy, aby o této události informovali; mimo jiné šel i Surkov. Novináři 27. listopadu nejprve navštívili velitelství divize, poté přešli na velitelské stanoviště 258. (22. gardového) střeleckého pluku , který se nachází ve vesnici Kashino .

Po příjezdu se ukázalo, že velitelské stanoviště bylo od praporů odříznuto postupující německou 10. tankovou divizí a k samotné vesnici se blížila nepřátelská pěchota. Minometné ostřelování, které začalo, přinutilo důstojníky a novináře posadit se do zemljanky . Němci obsadili sousední domy. Poté se náčelník štábu pluku, kapitán I.K. Velichkin, plazil k budovám a házel na nepřítele granáty , což způsobilo oslabení nepřátelského ostřelování a umožnilo provést průlom. Po bezpečném projetí minového pole se všichni stáhli k řece a přešli přes ni po stále tenkém ledu - pod obnoveným minometným ostřelováním - do vesnice Ulyashino , ve které byl prapor umístěn.

Když se Surkov dostal ke svému, ukázalo se, že celý jeho kabát byl rozřezán šrapnelem. Pak řekl: „Neudělal ani krok dál než k velitelství pluku. Ani jeden... A ke smrti vedou čtyři kroky." Poté už zbývalo jen dodat: „Není pro mě snadné se k vám dostat...“ [3]

Po příjezdu do vesnice byli štábní důstojníci a dopisovatelé umístěni do zemljanky . Všichni byli velmi unavení - tak moc, že ​​podle Surkovových memoárů náčelník štábu Velichkin, když se posadil k polévce, po druhé lžíci usnul, protože nespal čtyři dny. Zbytek se usadil u kamen, někdo začal hrát na harmoniku, aby uvolnil napětí. Surkov začal dělat skeče pro reportáž, ale byla z toho poezie.

V noci se vrátil do Moskvy, kde dokončil svou slavnou báseň „V zemljance“ (z níž se brzy stala píseň). Surkov umístil text básně do dopisu své ženě Sofya Antonovna a napsal na zadní stranu listu slova „Tobě, mé slunce! . Následujícího dne byl zaslán dopis ve vojenském trojúhelníku do města Chistopol , kam byla evakuována rodina Surkovců [3] .

Básníkova dcera, Natalya Alekseevna, později promluvila o vztahu svého otce a matky: „Bylo to problematické spojení dvou lidí, kteří byli v duchu zcela protikladní, měli nějaký nekonečný vztah. Táta, muž umění, byl velmi pohodový, nadšený, veselý, miloval lidi a přitom to byl hodný člověk, pravá ruská vesnice. A moje matka neměla ráda firmy, byla uzavřená osoba se složitým charakterem, duchem velmi střízlivá. Ale dopis jejího otce se nezachoval ... “ [3]

V únoru 1942 přišel skladatel Konstantin Listov do redakce listu Frontovaja pravda v Moskvě, kde začal pracovat i Surkov , a hledal texty pro písně. Surkov si vzpomněl na básně, které napsal, nakreslil je a předal (podle jiných zdrojů nadiktoval po telefonu [4] ) skladateli, podle jeho vlastních slov přesvědčený, že nic nevyjde. O týden později se však Listov vrátil do redakce a vzal kytaru od fotoreportéra Michaila Savina a zahrál novou píseň s názvem „In the Dugout“. Přítomní skladbu schválili a večer Savin, který požádal o text, píseň zazpíval sám: melodii si pamatovali z prvního představení.

Spisovatel Jevgenij Vorobjov , který pracoval ve Frontline Pravda, opsal poznámky a text a spolu s Michailem Savinem je přinesl do redakce Komsomolskaja Pravda . Tam zpívali píseň (Vorobjov zpíval a Savin doprovázel); posluchačům se líbila a vyšla v novinách z 25. března 1942 .

Sám Listov považoval za nejlepšího interpreta píseň Michaila Novožikhina [4] .

Popularita

Brzy píseň šla podél fronty. Uváděli ji vojáci, frontové tvůrčí týmy, mimo jiné vstoupila do repertoáru slavné Lydie Ruslanové (právě po jejím vystoupení v dubnu 1942 si zpěvačka před vojáky 2. gardové kavalérie začala románek s generálmajorem Vladimirem Kryukovem sbor u Volokolamsku ). Často se poslední řádek provádí ve variantě "Od tvé neuhasitelné lásky." Za války v některých provedeních vypadal text písně úplně jinak: po prvních dvou slokách (beze změn) nenásledovaly dvě, ale čtyři. Zaznělo také několik odpovědí.

Natalya Surková si vzpomněla, že její otec během jedné z hostin mluvil

"Lidé zpívají: "Je mi teplo ve studené zemlce / Od tvé neuhasitelné lásky", ale já to mám napsané "od mé!" Na to mu jeho žena odpověděla: „Tady tě, Aljošenku, lidé opravili“ ... [3]

V létě roku 1942 byl však oznámen nevyslovený zákaz písně , protože někdo, kdo byl ve větě „Není pro mě snadné se k vám dostat, a čtyři kroky k smrti“, byl považován za dekadentního. V srpnu byly zabaveny a téměř úplně zničeny gramofonové desky s písní v podání Lidie Ruslanové. Básníkovi bylo doporučeno odstranit zmínky o smrti - Surkov odmítl. Poté Hlavní politické ředitelství zakázalo vysílání písně v frontovém rádiu a její provedení tvůrčími týmy. Básník obdržel dopis od šesti gardových tankistů s touto žádostí: „Napište těmto lidem, že k smrti zbývá čtyři tisíce anglických mil , a nechte to na nás, jak to je, protože víme, kolik kroků k tomu vede, abychom smrt“. Přesto byly provedeny „optimistické“ změny v písni - bez vědomí autora (existuje prohlášení, že je provedl Konstantin Simonov ). Básnířka Olga Berggoltsová řekla Surkovovi o rozhořčení, které toto nahrazení vyvolalo mezi frontovými vojáky. .

Brzy byl zákaz „přivřen oko“. Na závěr zazněla píseň „In the Dugout“ v podání Lidie Ruslanové u zdí poraženého Reichstagu a u Braniborské brány .

V poválečných letech píseň nastudovali Lidia Ruslanova , Agitation Platoon pod vedením A. Vladimirtsova , Efrem Flaks , Leonid Utyosov , Renat Ibragimov , Yaroslav Evdokimov , Alla Pugacheva (1996 box set 13 CD, disk 13 - "Songs for Encore"), Dmitrij Malikov (album "Pianomania"), Michail Gulko ("Vojenské album"), Dmitrij Hvorostovskij (album " Songs of the War Years "), Gennady Belov , Evgeny Belyaev , Vladimir Troshin , Pavel Kashin , " Prosinec " (kolekce " Vyhráli jsme ! ) a další. Píseň je uvedena ve filmu z roku 1973 „ Jen 'Old Men' Go to Battle“ a seriálu Apostle z roku 2008 .

Text písně byl zařazen do základních sbírek " 500 perel světové poezie " , " Tři století ruské poezie " a do antologie " Strofy století " sestavené Jevgenijem Jevtušenkem .

V květnu 1999 ve vesnici Kashino kluci z klubu Istok ve městě Istra nainstalovali pamětní ceduli . Jeho zahájení se zúčastnili veteráni 9. gardové divize a básníkova dcera Natalja Aleksejevna Surková. V regionu Istra se konají festivaly vojenské písně .

Variace a odvozeniny písně

K dispozici je také píseň odpovědi - "Odpověď na píseň" V zemljance "" - jménem ženy, na kterou se bojovník obrací v původní písni [5] [6] ; stejně jako píseň-dialog tohoto bojovníka s touto ženou [7] .

Vznikla různá přepracování písně, například " stalingradská " verze "V Teplushce" [8] v roce 1946 od Vladimira Nechaeva , horolezecké a studentské verze.

„In the Dugout“ byl přeložen do řady cizích jazyků.

Poznámky

  1. Mukhtarov E. O.  Songs of our Victory // 4 roky z 1000: věnované 65. výročí vítězství: [Jaroslavl ve Velké vlastenecké válce: almanach]. - Jaroslavl: Yarnovosti, 2010. - 272 s. - ISBN 978-5-88697-190-3 . . - S. 23-76.
  2. Surkov Alexey Alexandrovič // Jaroslavlská oblast během Velké vlastenecké války. Vědecká a populární referenční publikace / Úřad pro archivy vlády Jaroslavské oblasti, Státní archiv Jaroslavské oblasti; komp. G. Kazarinová, O. Kuzněcovová. - Jaroslavl: Indigo, 2010. - 400 s. - 1000 výtisků.  - ISBN 978-5-91722-028-4 . . - S. 272-273.
  3. 1 2 3 4 Polina Ivanuškina.  Nejstarší matka v Rusku je dcerou sovětského básníka  // Argumenty a fakta  : noviny. - 2011. - č. 50 na 14. prosince . - S. 79 .
  4. 1 2 T. E. Mukuseva. Můj dům - Ogareva, 13 / Dům sta klavírů - Ogareva, 13. Vydavatel: TONCHU, 2010. 640 s. ISBN 978-5-91215-048-7
  5. SovMusic.ru - Odpověď na píseň V zákopu . Získáno 11. srpna 2021. Archivováno z originálu dne 11. srpna 2021.
  6. Existuje také několik odpovědí na píseň " Kaťuša " ("Odpověď na Kaťušu") - ze stejné "Fighter on the Far Border", ke které Kaťuša zpívala v původní písni.
  7. SovMusic.ru - V zákopu . Získáno 11. srpna 2021. Archivováno z originálu dne 11. srpna 2021.
  8. SovMusic.ru - V karavanu (V zemljance) . Získáno 11. srpna 2021. Archivováno z originálu dne 11. srpna 2021.

Literatura

Odkazy