Guten ruch

Guten ruku! ( německy  Guten Rutsch!, lit. - "Dobré klouzání!", též německy.  Einen guten Rutsch ins neue Jahr!, lit. - "Dobré klouzání na Nový rok!", ve Švýcarsku - německy  Rutsch guet übere!, písmena . - "Je dobré sklouznout!") - V německy mluvících zemích běžné novoroční přání. „Dobrým klouzáním“ je v Sylvestru myšlen bezpečný přechod ze starého roku do nového, který je spojen s plynulým sjezdem nebo lyžováním. Výraz je doložen od roku 1900 [1] . Pokud jde o původ podstatného jména Rutsch , které se v něm používá, existují dvě hlavní verze.

Slovesu rutschen , což znamená „klouznout“ a „plazit se“, dávají bratři Grimmové ve svém německém slovníku , odkazujícím na Goetha , také volně spojený význam s ironickým nádechem: „kutálet se“, tedy „pohybovat se“. rychle, pohyb, pohyb, jízda." Bavorský slovník Johanna Andrease Schmellera z roku 1836 také zaznamenal ironický význam slovesa rutschen jako „jít“ [2] . Na počátku 19. století byl výraz "guten ruch!" znamenalo "dobrou cestu!", což původně znamenalo jízdu na saních a později na železnici . Předpokládá se, že v novoročním přání „lézt dobře“ znamená „snadno přejít do nového roku“ [1] [3] .

Podle druhé verze se výraz „guten ruch“ dostal do německého jazyka z jidiš přes rottwelštinu [4] . V knize z roku 1957 „Žargon německých zlodějů. Rottwelsh Dictionary“ Z. A. Wolf [5] tvrdí, že novoroční přání „guten ruch“ je chybou pro Roš Hašana . V polovině 18. století přešel rosch z jidiš do Rottwelsh jako Rosch znamená „hlava“ a Rusch  znamená „velitel“ [6] . Wolfovu verzi zpochybňují filologové Walter Röll a Simon Neuberg: název nového roku v jidiš zní jako rausch haschono / -ne nebo rauschaschone / -scheschone a Roš ha-šana je sefardská verze, literárnější. Röll označuje poměrně velkou fonetickou vzdálenost mezi „raush“ a „ruch“, stejně jako kalendářní vzdálenost mezi křesťanským a židovským Novým rokem. Křesťanský nový rok má navíc v jidiš jiný název než Roš ha-šana [7] . V roce 2002 Röll předložil nelingvistickou verzi původu přání "guten ruch" - pohlednice s obrázky, které se dostaly do oběhu na počátku 90. let 19. století. Možná, že na Silvestra byly vydány pohlednice zobrazující jízdu na saních [8] .

Poznámky

  1. 1 2 Heinz Küpper: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache , 1. Auflage, 6. Nachdruck. Stuttgart / München / Düsseldorf / Leipzig 1997, S. 684, Lemmata Rutsch I und Rutsch II .
  2. Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch , Theil 3, Stuttgart, Tübingen 1836, Spalte 191, Lemma rutschen .
  3. Lutz Röhrich: Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten , Band 4, 4. Auflage Freiburg, Basel, Wien 1999, S. 1266, Lemma Rutsch
  4. Der Spiegel: Co se děje se Sylvesterem? Archivováno 23. května 2012 na Wayback Machine  (německy)
  5. Der Spiegel: Wörterbuch für Gauner. 1957 Archivováno 2. ledna 2019 na Wayback Machine  (německy)
  6. Hansjörg Roth: "Guten Rutsch!" In: Jiddistik Mitteilungen, Nr. 28, listopad 2002, S. 12-15.
  7. Simon Neuberg, Walter Röll: Anmerkungen zum "Guten Rutsch" . In: Jiddistik Mitteilungen Nr. 28, listopad 2002, ISSN 0947-6091 , S. 16-19.
  8. Walter Roll: Guten Rutsch? In: Jiddistik Mitteilungen , Nr. 27, duben 2002, ISSN 0947-6091 , S. 14-16.

Literatura

Odkazy