Jingoismus ( angl. džingoismus ) je šovinistický nacionalismus [1] , který se „vyznačuje propagandou koloniální expanze a podněcováním národního nepřátelství“ [2] . V praxi to znamená použití hrozeb nebo vojenské síly proti jiným zemím pod záminkou ochrany toho, co je vnímáno jako národní zájmy dané země (podle jednoho z výkladů údajně poskytnutých samotným Pánem).
Termín se začal používat ve Velké Británii během rusko-turecké války v letech 1877-1878 , kdy po vyslání anglické eskadry do tureckých vod , aby čelila postupu ruských vojsk, v zemi prudce vzrostly šovinistické nálady. Výraz Jingo ( Přísahám Bohu ) sloužil jako refrén tehdy módní militantní hlášky v podání Gilberta McDermotta [3] [4] .
Nepotřebujeme boj, ale, proboha, pokud se to stane,
najdeme lidi, najdeme lodě a peníze na útoky,
nebudeme bojovat s Mishkou poprvé, a dokud bude britská vlajka silná, Rusové
Konstantinopol neuvidí.
Nechceme bojovat, ale u Jingo, pokud ano
, máme lodě, máme muže, máme také peníze.
Bojovali jsme s medvědem předtím, a když jsme Britové,
pravda Rusové nebudou mít Konstantinopol.
Fráze „by Jingo“ je dobře zavedený slangový výraz (pravděpodobně eufemismus pro „ ježíšem “). Právě slova této písně sloužila jako základ pro politický termín „jingoismus“, který vytvořil britský radikální politik té doby George Holyoke [5] .
Časné použití termínu bylo spojováno se zahraniční politikou Theodora Roosevelta , kdo je často obviněn z bytí šovinista . 8. října 1895 v rozhovoru pro The New York Times odpověděl: „Mnoho lidí mluví o ‚jingoismu‘. Pokud pod pojmem 'jingoismus' myslí politiku, kdy Američané důrazně a důsledně trvají na svých právech, která jsou respektována zahraničními mocnostmi, pak jsme 'jingoisté'."
Termín později zabrousí v populární kultuře, zvláště když diskutuje o agresivitě ilustrované v některých hollywoodských filmech. David Morrell - autor knihy, podle které byl film natočen, v recenzi na nejnovější film ze série Rambo popsal hlavního hrdinu filmu jako "jingoistu". „ Jingo “ je také název románu Terryho Pratchetta , který zobrazuje nesmyslnou válku mezi dvěma velkými národy o malý ostrov.
V ruštině se tento termín při překladu původních anglických textů zpravidla používá zřídka. Místo toho se často mluví o jingoistickém patriotismu (jingoismu), xenofobii nebo šovinismu.