Alexandr Vasilievič Dranov | |
---|---|
Datum narození | 16. srpna 1943 |
Datum úmrtí | 23. září 2000 (57 let) |
Místo výkonu práce | |
Alma mater | |
Akademický titul | Kandidát filologie |
Alexander Vasilievich Dranov ( 16. srpna 1943 - 23. září 2000 ) - sovětský a ruský literární kritik a překladatel . Kandidát filologie.
Vystudoval Filologickou fakultu Moskevské státní univerzity ( 1965 ) a vstoupil do postgraduálního studia na Katedře dějin zahraniční literatury.
5. prosince 1965 se zúčastnil tzv. Sletu Glasnosti na Puškinově náměstí požadujícího publicitu nadcházejícího procesu s Andrejem Sinyavským a Juliem Danielem , po kterém byl vyloučen z postgraduálního studia [1] . Přestavěn v roce 1975
V roce 1980 obhájil diplomovou práci na kandidáta filologických věd „Německý expresionismus a problém metody“, která vyšla ve stejném roce jako kniha v nakladatelství Moskevské státní univerzity (pod názvem „Poezie expresionismu (na otázka metody)"). Pracoval jako vedoucí vědecký pracovník Ústavu vědeckých informací společenských věd Akademie věd SSSR .
Sestavovatel (osobně nebo spoluautor) sborníků článků „Moderní problémy románu v sovětské a zahraniční literární vědě“ ( 1984 ), „Velká francouzská revoluce a problémy světové literatury“ ( 1991 ), „Kdo je kdo v Russian Literary Studies“ ( 1992 ), „Moderní zahraniční literární kritika: Země západní Evropy a USA: pojmy, školy, termíny“ ( 1996 ). Spoluautor kolektivních monografií Moderní román: Zkušenost výzkumu ( 1990 ) a revue Nová kritika, strukturalismus, vnímavá estetika, naratologie, dekonstruktivismus ( 1992 ) v edici Terminologie moderní zahraniční literární vědy.
Dranovův překlad do ruštiny publikoval Estetickou teorii Theodora Adorna , vědecká díla Jacoba Burckhardta , Georga Simmela , Karla Manheima , Gettysburgskou řeč Abrahama Lincolna a dalších. Dranovův přínos k literárnímu překladu je méně patrný: ve spolupráci s Jurijem Arkhipovem , přeložil román Arno Schmidt 's Republic of Scientists, jehož spoluautory jsou Oksana Kirichenko a Andrey Girivenko , je anglicky psaný román Vladimira Nabokova Ada (tento překlad kritizoval Alexej Zverev [2] ).